TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:39:31 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十一冊 No. 1595《攝大乘論釋》CBETA 電子佛典 V1.14 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhất sách No. 1595《Nhiếp Đại Thừa Luận Thích 》CBETA điện tử Phật Điển V1.14 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1595 攝大乘論釋, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1595 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 攝大乘論釋卷第十四 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích quyển đệ thập tứ     世親菩薩釋     Thế thân Bồ Tát thích     陳天竺三藏真諦譯     trần Thiên-Trúc Tam Tạng chân đế dịch   釋智差別勝相第十之二   thích trí sái biệt thắng tướng đệ thập chi nhị 論曰。有幾種佛法。應知攝此法身。 釋曰。 luận viết 。hữu ki chủng Phật Pháp 。ứng tri nhiếp thử pháp thân 。 thích viết 。 不為顯攝法身體。故為此問。 bất vi/vì/vị hiển nhiếp Pháp thân thể 。cố vi/vì/vị thử vấn 。 為顯攝法身證得故為此問。 vi/vì/vị hiển nhiếp Pháp thân chứng đắc cố vi/vì/vị thử vấn 。 論曰。若略說有六種。 釋曰。 luận viết 。nhược/nhã lược thuyết hữu lục chủng 。 thích viết 。 若廣說有無量種。今略說故止言六種。 nhược/nhã quảng thuyết hữu vô lượng chủng 。kim lược thuyết cố chỉ ngôn lục chủng 。 論曰。一清淨類法。 釋曰。 luận viết 。nhất thanh tịnh loại Pháp 。 thích viết 。 滅不淨品盡證得法身。名為清淨法。云何得此清淨法。 diệt bất tịnh phẩm tận chứng đắc Pháp thân 。danh vi thanh tịnh Pháp 。vân hà đắc thử thanh tịnh Pháp 。 論曰。由轉阿黎耶識依故。 釋曰。對治起時。 luận viết 。do chuyển a-lê-da thức y cố 。 thích viết 。đối trì khởi thời 。 離本識不淨品一分。與本識淨品一分相應。 ly bổn thức bất tịnh phẩm nhất phân 。dữ bổn thức tịnh phẩm nhất phân tướng ứng 。 名為轉依。 danh vi chuyển y 。 論曰。由證得法身故。 釋曰。由此轉依。 luận viết 。do chứng đắc Pháp thân cố 。 thích viết 。do thử chuyển y 。 金剛道後證得法身。 Kim cương đạo hậu chứng đắc Pháp thân 。 滅德以外其餘諸德名清淨法。是證得類故名清淨類法。 diệt đức dĩ ngoại kỳ dư chư đức danh thanh tịnh Pháp 。thị chứng đắc loại cố danh thanh tịnh loại Pháp 。 論曰。二果報類法。 釋曰。 luận viết 。nhị quả báo loại Pháp 。 thích viết 。 有如來法是果報類。如見色等智名果報法。云何得此果報法。 hữu Như Lai Pháp thị quả báo loại 。như kiến sắc đẳng trí danh quả báo Pháp 。vân hà đắc thử quả báo Pháp 。 論曰。由轉有色根依故。 釋曰。 luận viết 。do chuyển hữu sắc căn y cố 。 thích viết 。 對治起時滅眼等五根色識。名為轉依。 đối trì khởi thời diệt nhãn đẳng ngũ căn sắc thức 。danh vi chuyển y 。 論曰。由證得果報勝智故。 釋曰。由此轉依。 luận viết 。do chứng đắc quả báo thắng trí cố 。 thích viết 。do thử chuyển y 。 諸佛得果報類智。此智於五塵中。 chư Phật đắc quả báo loại trí 。thử trí ư ngũ trần trung 。 當十方世界眾生五根所生識。 đương thập phương thế giới chúng sanh ngũ căn sở sanh thức 。 此智於五塵中起故名果報類。此果報類法是證得類故。 thử trí ư ngũ trần trung khởi cố danh quả báo loại 。thử quả báo loại Pháp thị chứng đắc loại cố 。 名果報類法。 danh quả báo loại Pháp 。 論曰。三住類法。 釋曰。如來遍證得一切法。 luận viết 。tam trụ loại Pháp 。 thích viết 。Như Lai biến chứng đắc nhất thiết pháp 。 名為住法。云何得此住法。 danh vi trụ pháp 。vân hà đắc thử trụ pháp 。 論曰。由轉受行欲塵依故。 釋曰。對治起時。 luận viết 。do chuyển thọ/thụ hạnh/hành/hàng dục trần y cố 。 thích viết 。đối trì khởi thời 。 滅世間受行欲塵識。故名轉依。 diệt thế gian thọ/thụ hạnh/hành/hàng dục trần thức 。cố danh chuyển y 。 論曰。由無量智慧住故。 釋曰。由此轉依。 luận viết 。do vô lượng trí tuệ trụ/trú cố 。 thích viết 。do thử chuyển y 。 如來得無量智住。無量境皆不忘失。 Như Lai đắc vô lượng trí trụ/trú 。vô lượng cảnh giai bất vong thất 。 此智即當受行欲塵觸中有忘失。識即是四不護體。 thử trí tức đương thọ/thụ hạnh/hành/hàng dục trần xúc trung hữu vong thất 。thức tức thị tứ bất hộ thể 。 此住類法是證得類故名住類法。 thử trụ loại Pháp thị chứng đắc loại cố danh trụ/trú loại Pháp 。 論曰。四自在類法。 釋曰。 luận viết 。tứ tự tại loại Pháp 。 thích viết 。 於一切處勝能無礙。名為自在法。云何得此自在法。 ư nhất thiết xứ/xử thắng năng vô ngại 。danh vi tự tại Pháp 。vân hà đắc thử tự tại Pháp 。 論曰。由轉種種業等攝自在依故。 釋曰。 luận viết 。do chuyển chủng chủng nghiệp đẳng nhiếp tự tại y cố 。 thích viết 。 於世間中有種種諸業。如耕種商賈等。 ư thế gian trung hữu chủng chủng chư nghiệp 。như canh chủng thương cổ đẳng 。 或蓄聚財物。攝此種種事業。 hoặc súc tụ tài vật 。nhiếp thử chủng chủng sự nghiệp 。 對治起時滅此業等識。名為轉依。 đối trì khởi thời diệt thử nghiệp đẳng thức 。danh vi chuyển y 。 論曰。由此於一切十方世界。 luận viết 。do thử ư nhất thiết thập phương thế giới 。 無礙六通智自在故。 釋曰。由此轉依。 vô ngại lục thông trí tự tại cố 。 thích viết 。do thử chuyển y 。 於十方世界得無礙六通智。此自在法是證得類故。名自在類法。 ư thập phương thế giới đắc vô ngại lục thông trí 。thử tự tại Pháp thị chứng đắc loại cố 。danh tự tại loại Pháp 。 論曰。五言說類法。 釋曰。 luận viết 。ngũ ngôn thuyết loại Pháp 。 thích viết 。 如來有不共得四無礙解。於正說中具足勝能。名言說法。 Như Lai hữu bất cọng đắc tứ vô ngại giải 。ư chánh thuyết trung cụ túc thắng năng 。danh ngôn thuyết Pháp 。 云何得此言說法。 vân hà đắc thử ngôn thuyết Pháp 。 論曰。由轉一切見聞覺知言說依故。 釋曰。 luận viết 。do chuyển nhất thiết kiến văn giác tri ngôn thuyết y cố 。 thích viết 。 於世間中。有見聞覺知四種言說。 ư thế gian trung 。hữu kiến văn giác tri tứ chủng ngôn thuyết 。 依六識境起意識分別。由此分別生四種言說。 y lục thức cảnh khởi ý thức phân biệt 。do thử phân biệt sanh tứ chủng ngôn thuyết 。 對治起時滅此言說識。名為轉依。 đối trì khởi thời diệt thử ngôn thuyết thức 。danh vi chuyển y 。 論曰。由此能飽滿一切眾生心。 luận viết 。do thử năng bão mãn nhất thiết chúng sanh tâm 。 正說智自在故。 釋曰。由此轉依。如來於四言說中。 chánh thuyết trí tự tại cố 。 thích viết 。do thử chuyển y 。Như Lai ư tứ ngôn thuyết trung 。 得不共四無礙解。能稱眾生根性。 đắc bất cộng tứ vô ngại giải 。năng xưng chúng sanh căn tánh 。 如意說法皆令得果。此言說法是證得類故。名言說類法。 như ý thuyết Pháp giai lệnh đắc quả 。thử ngôn thuyết Pháp thị chứng đắc loại cố 。danh ngôn thuyết loại Pháp 。 論曰。六拔濟類法。 釋曰。 luận viết 。lục bạt tế loại Pháp 。 thích viết 。 是諸佛利益安樂眾生意即是大悲。云何得此拔濟。 thị chư Phật lợi ích an lạc chúng sanh ý tức thị đại bi 。vân hà đắc thử bạt tế 。 論曰。由轉一切災橫過失拔濟意依故。 luận viết 。do chuyển nhất thiết tai hoạnh quá thất bạt tế ý y cố 。  釋曰。於世間中。如王等所起災橫。  thích viết 。ư thế gian trung 。như Vương đẳng sở khởi tai hoạnh 。 菩薩昔由善友力自勢力財物力等。 Bồ Tát tích do thiện hữu lực tự thế lực tài vật lực đẳng 。 拔濟眾生災橫過失。對治起時滅此拔濟識。名為轉依。 bạt tế chúng sanh tai hoạnh quá thất 。đối trì khởi thời diệt thử bạt tế thức 。danh vi chuyển y 。 論曰。由此一切眾生災橫過失拔濟。 luận viết 。do thử nhất thiết chúng sanh tai hoạnh quá thất bạt tế 。 智自在故。 釋曰。由此轉依。 trí tự tại cố 。 thích viết 。do thử chuyển y 。 能如意拔濟一切眾生災橫過失。此拔濟法。是證得類故。 năng như ý bạt tế nhất thiết chúng sanh tai hoạnh quá thất 。thử bạt tế Pháp 。thị chứng đắc loại cố 。 名拔濟類法。 danh bạt tế loại Pháp 。 論曰。如此六種類法所攝。 luận viết 。như thử lục chủng loại Pháp sở nhiếp 。 諸佛如來法身應知。 釋曰。此六法前四是自利。後二是利他。 chư Phật Như Lai pháp thân ứng tri 。 thích viết 。thử lục pháp tiền tứ thị tự lợi 。hậu nhị thị lợi tha 。 利他有二種。一永利二暫利。永利是真實。 lợi tha hữu nhị chủng 。nhất vĩnh lợi nhị tạm lợi 。vĩnh lợi thị chân thật 。 暫利是假名。並是法身證得類故。 tạm lợi thị giả danh 。tịnh thị pháp thân chứng đắc loại cố 。 言攝法應如此知。 ngôn nhiếp Pháp ưng như thử tri 。 論曰。諸佛法身為可說有差別。為無差別。 luận viết 。chư Phật Pháp thân vi/vì/vị khả thuyết hữu sái biệt 。vi/vì/vị vô sái biệt 。 釋曰。十方諸佛為同一法身。為當有異。 thích viết 。thập phương chư Phật vi/vì/vị đồng nhất Pháp thân 。vi/vì/vị đương hữu dị 。 論曰。由依止意用業無異故。應知無差別。 luận viết 。do y chỉ ý dụng nghiệp vô dị cố 。ứng tri vô sái biệt 。 釋曰。諸佛同以法身為依止。 thích viết 。chư Phật đồng dĩ Pháp thân vi/vì/vị y chỉ 。 於眾生利益安樂意用亦同。於眾生中現成正覺。 ư chúng sanh lợi ích an lạc ý dụng diệc đồng 。ư chúng sanh trung hiện thành chánh giác 。 乃至般涅槃此業亦同。由此義故。 nãi chí Bát Niết Bàn thử nghiệp diệc đồng 。do thử nghĩa cố 。 應知諸佛法身無差別。 ứng tri chư Phật Pháp thân vô sái biệt 。 論曰。由無量正覺等事故。應知有差別。 luận viết 。do vô lượng chánh giác đẳng sự cố 。ứng tri hữu sái biệt 。  釋曰。有諸佛於法身已得正覺。乃至已般涅槃。  thích viết 。hữu chư Phật ư Pháp thân dĩ đắc chánh giác 。nãi chí dĩ Bát Niết Bàn 。 有諸佛正得正覺。有諸佛當得正覺。 hữu chư Phật chánh đắc chánh giác 。hữu chư Phật đương đắc chánh giác 。 乃至般涅槃亦爾。如此等有無量事。前後不同。 nãi chí Bát Niết Bàn diệc nhĩ 。như thử đẳng hữu vô lượng sự 。tiền hậu bất đồng 。 是故應知法身有差別。 thị cố ứng tri Pháp thân hữu sái biệt 。 論曰。如法身受用身亦爾。 釋曰。 luận viết 。như Pháp thân thọ dụng thân diệc nhĩ 。 thích viết 。 諸佛應身無差別有差別。義如法身。 chư Phật ứng thân vô sái biệt hữu sái biệt 。nghĩa như Pháp thân 。 論曰。由依止業不異故。應知無差別。 釋曰。 luận viết 。do y chỉ nghiệp bất dị cố 。ứng tri vô sái biệt 。 thích viết 。 十方諸佛應身同依止法身。 thập phương chư Phật ứng thân đồng y chỉ Pháp thân 。 依止不異故應身無差別。應身以化身為業。 y chỉ bất dị cố ứng thân vô sái biệt 。ứng thân dĩ hóa thân vi/vì/vị nghiệp 。 諸佛應身無不皆為化身依止。 chư Phật ứng thân vô bất giai vi/vì/vị hóa thân y chỉ 。 起於化身以業同故無有差別。 khởi ư hóa thân dĩ nghiệp đồng cố vô hữu sái biệt 。 論曰。不由能依止差別故無差別。 luận viết 。bất do năng y chỉ sái biệt cố vô sái biệt 。 無量依止轉依故。 釋曰。無量菩薩修道轉依。 vô lượng y chỉ chuyển y cố 。 thích viết 。vô lượng Bồ Tát tu đạo chuyển y 。 如菩薩數量應身亦爾。不由依止無差別說無差別。 như Bồ Tát số lượng ứng thân diệc nhĩ 。bất do y chỉ vô sái biệt thuyết vô sái biệt 。 由身各異應身亦爾。故有差別。 do thân các dị ứng thân diệc nhĩ 。cố hữu sái biệt 。 論曰。變化身。應知如受用身。 釋曰。 luận viết 。biến hóa thân 。ứng tri như thọ dụng thân 。 thích viết 。 由依法身故無差別。由依應身故有差別。 do y Pháp thân cố vô sái biệt 。do y ứng thân cố hữu sái biệt 。 論曰。此法身應知與幾種功德相應。 luận viết 。thử pháp thân ứng tri dữ ki chủng công đức tướng ứng 。 與最清淨四無量相應。與八解脫八制入。十一切入。 dữ tối thanh tịnh tứ Vô-Lượng-Tướng ưng 。dữ bát giải thoát bát chế nhập 。thập nhất thiết nhập 。 無諍三摩提願智。四無礙解六通慧。 vô tránh tam ma đề nguyện trí 。tứ vô ngại giải lục thông tuệ 。 三十二大人相八十小相。四種一切相清淨。 tam thập nhị Đại nhân tướng bát thập tiểu tướng 。tứ chủng nhất thiết tướng thanh tịnh 。 十力四無畏四不護三念處。拔除習氣無忘失法。 thập lực tứ vô úy tứ bất hộ tam niệm xứ 。bạt trừ tập khí vô vong thất pháp 。 大悲十八不共法。一切相最勝智等。諸法相應。 đại bi thập bát bất cộng pháp 。nhất thiết tướng tối thắng trí đẳng 。chư Pháp tướng ứng 。 釋曰。此身與諸功德法相應。 thích viết 。thử thân dữ chư công đức Pháp tướng ứng 。 故名法身欲顯相應法故為此問。 cố danh Pháp thân dục hiển tướng ứng Pháp cố vi/vì/vị thử vấn 。 論曰。此中說偈。 釋曰。偈有兩義。 luận viết 。thử trung thuyết kệ 。 thích viết 。kệ hữu lượng (lưỡng) nghĩa 。 一顯如來功德。二顯恭敬有功德人。 nhất hiển Như Lai công đức 。nhị hiển cung kính hữu công đức nhân 。 論曰。 luận viết 。  於眾生大悲  離諸結縛意  ư chúng sanh đại bi   ly chư kết phược ý  不離眾生意  利樂意頂禮  bất ly chúng sanh ý   lợi lạc ý đảnh lễ 論曰。於眾生大悲。 釋曰。 luận viết 。ư chúng sanh đại bi 。 thích viết 。 此下一偈顯四無量。此句即明大悲。 thử hạ nhất kệ hiển tứ vô lượng 。thử cú tức minh đại bi 。 論曰。離諸結縛意。 釋曰。此句明大慈。 luận viết 。ly chư kết phược ý 。 thích viết 。thử cú minh đại từ 。 離染著意與眾生樂。 ly nhiễm trước ý dữ chúng sanh lạc/nhạc 。 論曰。不離眾生意。 釋曰。此句明大喜。 luận viết 。bất ly chúng sanh ý 。 thích viết 。thử cú minh Đại hỉ 。 眾生若已離苦受樂。則恒於彼起歡喜心。 chúng sanh nhược/nhã dĩ ly khổ thọ/thụ lạc/nhạc 。tức hằng ư bỉ khởi hoan hỉ tâm 。 論曰。利樂意頂禮。 釋曰。此句明大捨。 luận viết 。lợi lạc ý đảnh lễ 。 thích viết 。thử cú minh đại xả 。 捨不拔苦與樂意。常懷利樂意。又捨怨親等相。 xả bất bạt khổ dữ lạc/nhạc ý 。thường hoài lợi lạc ý 。hựu xả oán thân đẳng tướng 。 常懷平等利樂意。由有此德。是故頂禮。 thường hoài bình đẳng lợi lạc ý 。do hữu thử đức 。thị cố đảnh lễ 。 復次離諸結縛意者。明離外道及二乘悲心。 phục thứ ly chư kết phược ý giả 。minh ly ngoại đạo cập nhị thừa bi tâm 。 外道悲心緣眾生起為結。 ngoại đạo bi tâm duyên chúng sanh khởi vi/vì/vị kết/kiết 。 二乘悲心緣法起為縛。如來大悲不緣此二起故言離。 nhị thừa bi tâm duyên Pháp khởi vi/vì/vị phược 。Như Lai đại bi bất duyên thử nhị khởi cố ngôn ly 。 大悲既爾。慈等亦然。不離眾生意者。 đại bi ký nhĩ 。từ đẳng diệc nhiên 。bất ly chúng sanh ý giả 。 雖離眾生及法緣。如來於眾生常不離四無量意。 tuy ly chúng sanh cập pháp duyên 。Như Lai ư chúng sanh thường bất ly tứ vô lượng ý 。 於有苦者不離拔苦意。於無樂者不離與樂意。 ư hữu khổ giả bất ly bạt khổ ý 。ư vô lạc/nhạc giả bất ly dữ lạc/nhạc ý 。 於己離苦受樂者不離歡喜意。 ư kỷ ly khổ thọ/thụ lạc/nhạc giả bất ly hoan hỉ ý 。 於如此眾生不離平等意利樂意。頂禮者令得出世益為利。 ư như thử chúng sanh bất ly bình đẳng ý lợi lạc ý 。đảnh lễ giả lệnh đắc xuất thế ích vi/vì/vị lợi 。 令得世間益為樂。四無量具有二益。 lệnh đắc thế gian ích vi/vì/vị lạc/nhạc 。tứ vô lượng cụ hữu nhị ích 。 論曰。 luận viết 。  解脫一切障  降伏世智者  giải thoát nhất thiết chướng   hàng phục thế trí giả  應知智遍滿  心解脫頂禮  ứng tri trí biến mãn   tâm giải thoát đảnh lễ 論曰。解脫一切障。 釋曰。此一偈顯三德。 luận viết 。giải thoát nhất thiết chướng 。 thích viết 。thử nhất kệ hiển tam đức 。 此句明八解脫。八解脫除二種障。一修習障。 thử cú minh bát giải thoát 。bát giải thoát trừ nhị chủng chướng 。nhất tu tập chướng 。 二勝類障。八解脫具二義。一是無流。二是究竟。 nhị thắng loại chướng 。bát giải thoát cụ nhị nghĩa 。nhất thị vô lưu 。nhị thị cứu cánh 。 是無流故除修習障。即見諦等惑是究竟故。 thị vô lưu cố trừ tu tập chướng 。tức kiến đế đẳng hoặc thị cứu cánh cố 。 除勝類障即下劣心。 trừ thắng loại chướng tức hạ liệt tâm 。 論曰。降伏世智者。 釋曰。此句明八制入。 luận viết 。hàng phục thế trí giả 。 thích viết 。thử cú minh bát chế nhập 。 是無流非究竟。是究竟非無流。屬八制入故。 thị vô lưu phi cứu cánh 。thị cứu cánh phi vô lưu 。chúc bát chế nhập cố 。 異八解脫。心能制境。使境從心。 dị bát giải thoát 。tâm năng chế cảnh 。sử cảnh tùng tâm 。 故名降伏世智者即是佛。 cố danh hàng phục thế trí giả tức thị Phật 。 論曰。應知智遍滿。 釋曰。此句明十一切入。 luận viết 。ứng tri trí biến mãn 。 thích viết 。thử cú minh thập nhất thiết nhập 。 應知是十境。智緣十境遍一切處。故言遍滿。 ứng tri thị thập cảnh 。trí duyên thập cảnh biến nhất thiết xứ 。cố ngôn biến mãn 。 論曰。心解脫頂禮。 釋曰。 luận viết 。tâm giải thoát đảnh lễ 。 thích viết 。 心於此三處皆得解脫。 tâm ư thử tam xứ/xử giai đắc giải thoát 。 論曰。 luận viết 。  諸眾生無餘  能滅一切惑  chư chúng sanh vô dư   năng diệt nhất thiết hoặc  害惑有染污  常憐愍頂禮  hại hoặc hữu nhiễm ô   thường liên mẫn đảnh lễ 論曰。諸眾生無餘能滅一切惑。 釋曰。 luận viết 。chư chúng sanh vô dư năng diệt nhất thiết hoặc 。 thích viết 。 此偈明無諍三摩提。凡有所作。 thử kệ minh vô tránh tam ma đề 。phàm hữu sở tác 。 不起一切眾生煩惱諍。 bất khởi nhất thiết chúng sanh phiền não tránh 。 論曰。害惑有染污常憐愍頂禮。 釋曰。 luận viết 。hại hoặc hữu nhiễm ô thường liên mẫn đảnh lễ 。 thích viết 。 佛能害眾生惑。眾生有染污。如來常起憐愍心。 Phật năng hại chúng sanh hoặc 。chúng sanh hữu nhiễm ô 。Như Lai thường khởi liên mẫn tâm 。 論曰。 luận viết 。  無功用無著  無礙恒寂靜  vô công dụng Vô Trước   vô ngại hằng tịch tĩnh 釋曰。此半偈明願智。 thích viết 。thử bán kệ minh nguyện trí 。 於三世一切事欲知為願。如來皆能證知為智。修習熟故無功用。 ư tam thế nhất thiết sự dục tri vi/vì/vị nguyện 。Như Lai giai năng chứng tri vi/vì/vị trí 。tu tập thục cố vô công dụng 。 習氣盡故無著。由此二義故。 tập khí tận cố Vô Trước 。do thử nhị nghĩa cố 。 皆能證知於三世境。如量能知故無礙。如來恒不出觀故寂靜。 giai năng chứng tri ư tam thế cảnh 。như lượng năng tri cố vô ngại 。Như Lai hằng bất xuất quán cố tịch tĩnh 。 寂靜顯無功用。無礙顯無著。 tịch tĩnh hiển vô công dụng 。vô ngại hiển Vô Trước 。 論曰。 luận viết 。  一切眾生難  能釋我頂禮  nhất thiết chúng sanh nạn/nan   năng thích ngã đảnh lễ  於依及能依  應說言及智  ư y cập năng y   ưng thuyết ngôn cập trí  於能說無礙  說者我頂禮  ư năng thuyết vô ngại   thuyết giả ngã đảnh lễ 論曰。一切眾生難能釋我頂禮。 釋曰。 luận viết 。nhất thiết chúng sanh nạn/nan năng thích ngã đảnh lễ 。 thích viết 。 此下一偈半明四無礙解。 thử hạ nhất kệ bán minh tứ vô ngại giải 。 由具四解故能釋眾生難。 do cụ tứ giải cố năng thích chúng sanh nạn/nan 。 論曰。於依及能依應說言及智。 釋曰。 luận viết 。ư y cập năng y ưng thuyết ngôn cập trí 。 thích viết 。 於依是義。能依是諸法門。應說言是方言。 ư y thị nghĩa 。năng y thị chư Pháp môn 。ưng thuyết ngôn thị phương ngôn 。 及智是巧辯。 cập trí thị xảo biện 。 論曰。能於說無礙。 釋曰。 luận viết 。năng ư thuyết vô ngại 。 thích viết 。 於此四中功能無礙。為他說亦無礙。 ư thử tứ trung công năng vô ngại 。vi/vì/vị tha thuyết diệc vô ngại 。 論曰。說者我頂禮。 釋曰。 luận viết 。thuyết giả ngã đảnh lễ 。 thích viết 。 已離惑愛所說無垢。有能說之德故名說者。 dĩ ly hoặc ái sở thuyết vô cấu 。hữu năng thuyết chi đức cố danh thuyết giả 。 論曰。 luận viết 。  攝壽住及捨  變化及改性  nhiếp thọ trụ/trú cập xả   biến hóa cập cải tánh  得定智自在  世尊我頂禮  đắc định trí tự tại   Thế Tôn ngã đảnh lễ 釋曰。此偈明通慧。若壽命應盡。 thích viết 。thử kệ minh thông tuệ 。nhược/nhã thọ mạng ưng tận 。 能更攝受令長。乃至經八萬大劫等。非止八萬劫而已。 năng cánh nhiếp thọ lệnh trường/trưởng 。nãi chí Kinh bát vạn Đại kiếp đẳng 。phi chỉ bát vạn kiếp nhi dĩ 。 欲住多劫亦如意能住。欲捨亦如意能捨。 dục trụ/trú đa kiếp diệc như ý năng trụ 。dục xả diệc như ý năng xả 。 又於諸定中亦有此三能。從一身中。 hựu ư chư định trung diệc hữu thử tam năng 。tùng nhất thân trung 。 分出無量身為變化。轉金土等為改性。 phần xuất vô lượng thân vi iến hóa 。chuyển kim độ đẳng vi/vì/vị cải tánh 。 通慧皆由定成如意無礙故。言得定智自在。 thông tuệ giai do định thành như ý vô ngại cố 。ngôn đắc định trí tự tại 。 論曰。 luận viết 。  諸眾生見尊  信敬謂勝士  chư chúng sanh kiến tôn   tín kính vị thắng sĩ  由他見能生  淨心我頂禮  do tha kiến năng sanh   tịnh tâm ngã đảnh lễ 釋曰。此一偈。合明三十二大人相。 thích viết 。thử nhất kệ 。hợp minh tam thập nhị Đại nhân tướng 。 八十小相眾生。 bát thập tiểu tướng chúng sanh 。 見佛大小相生信心及敬心謂如來是最勝之士如來大小相並能生眾生清淨心。 kiến Phật đại tiểu tướng sanh tín tâm cập kính tâm vi Như Lai thị tối thắng chi sĩ Như Lai đại tiểu tướng tịnh năng sanh chúng sanh thanh tịnh tâm 。 論曰。 luận viết 。  故隨彼類音  行往還出離  cố tùy bỉ loại âm   hạnh/hành/hàng vãng hoàn xuất ly  證知諸眾生  正教我頂禮  chứng tri chư chúng sanh   chánh giáo ngã đảnh lễ 釋曰。此偈明四種一切相清淨。 thích viết 。thử kệ minh tứ chủng nhất thiết tướng thanh tịnh 。 隨眾生形類及音辭示現。如彼眾生。過去受生為往。 tùy chúng sanh hình loại cập âm từ thị hiện 。như bỉ chúng sanh 。quá khứ thọ sanh vi/vì/vị vãng 。 現在受生為還。行於二世之中。 hiện tại thọ sanh vi/vì/vị hoàn 。hạnh/hành/hàng ư nhị thế chi trung 。 得三乘道果為出離。佛皆證知此事。如所應為說正教。 đắc tam thừa đạo quả vi/vì/vị xuất ly 。Phật giai chứng tri thử sự 。như sở ưng vi/vì/vị thuyết chánh giáo 。 由四清淨故有此能。 do tứ thanh tịnh cố hữu thử năng 。 論曰。 luận viết 。  方便歸依淨  於中障眾生  phương tiện quy y tịnh   ư trung chướng chúng sanh  於大乘出離  摧魔我頂禮  ư Đại-Thừa xuất ly   tồi ma ngã đảnh lễ 釋曰。從出家受戒。乃至世第一法悉名方便。 thích viết 。tùng xuất gia thọ/thụ giới 。nãi chí thế đệ nhất Pháp tất danh phương tiện 。 苦法忍乃至第二果為歸依。 khổ pháp nhẫn nãi chí đệ nhị quả vi/vì/vị quy y 。 以得四不壞信故。第三第四果為淨。 dĩ đắc tứ bất hoại tín cố 。đệ tam đệ tứ quả vi/vì/vị tịnh 。 以離欲欲界乃至無色界故。魔於此中能障眾生。令不得此道果。 dĩ ly dục dục giới nãi chí vô sắc giới cố 。ma ư thử trung năng chướng chúng sanh 。lệnh bất đắc thử đạo quả 。 若大乘中修十地行。出離三障。 nhược/nhã Đại-Thừa trung tu Thập Địa hạnh/hành/hàng 。xuất ly tam chướng 。 魔亦於中能為障礙。由如來具十力故。 ma diệc ư trung năng vi/vì/vị chướng ngại 。do Như Lai cụ thập lực cố 。 能為眾生摧伏眾魔。 năng vi/vì/vị chúng sanh tồi phục chúng ma 。 論曰。 luận viết 。  智滅及出離  障事能顯說  trí diệt cập xuất ly   chướng sự năng hiển thuyết  於自他兩利  降邪我頂禮  ư tự tha lượng (lưỡng) lợi   hàng tà ngã đảnh lễ 釋曰。此偈明四無畏。智即一切智無畏。 thích viết 。thử kệ minh tứ vô úy 。trí tức nhất thiết trí vô úy 。 滅即流盡無畏。出離即說盡苦道無畏。 diệt tức lưu tận vô úy 。xuất ly tức thuyết tận khổ đạo vô úy 。 障事即說障道無畏。若有外道。難佛言非一切智。 chướng sự tức thuyết chướng đạo vô úy 。nhược hữu ngoại đạo 。nạn/nan Phật ngôn phi nhất thiết trí 。 或言諸流未盡。或言如來說盡苦道。 hoặc ngôn chư lưu vị tận 。hoặc ngôn Như Lai thuyết tận khổ đạo 。 修之不能令離苦。說障道法起此障不妨得道。 tu chi bất năng lệnh ly khổ 。thuyết chướng đạo pháp khởi thử chướng bất phương đắc đạo 。 如來於中無畏能降邪難。 Như Lai ư trung vô úy năng hàng tà nạn/nan 。 論曰。 luận viết 。  無制無過失  無染濁無住  vô chế vô quá thất   vô nhiễm trược vô trụ  於諸法無動  無戲論頂禮  ư chư Pháp vô động   vô hí luận đảnh lễ 釋曰。此偈明四不護。無師制止。 thích viết 。thử kệ minh tứ bất hộ 。vô sư chế chỉ 。 身口意命自無十惡等過失。非但無貪瞋邪見煩惱。 thân khẩu ý mạng tự vô thập ác đẳng quá thất 。phi đãn vô tham sân tà kiến phiền não 。 一切煩惱皆已滅盡。不著諸法故言無染濁無住。 nhất thiết phiền não giai dĩ diệt tận 。bất trước chư Pháp cố ngôn vô nhiễm trược vô trụ 。 不作意知諸法。知諸法無復學義。離於分別。 bất tác ý tri chư Pháp 。tri chư Pháp vô phục học nghĩa 。ly ư phân biệt 。 智慧遍滿故言無動。過失已除故無戲論。 trí tuệ biến mãn cố ngôn vô động 。quá thất dĩ trừ cố vô hí luận 。 論曰。 luận viết 。  於眾伏他說  二惑所遠離  ư chúng phục tha thuyết   nhị hoặc sở viễn ly  無護無忘失  攝眾我頂禮  vô hộ vô vong thất   nhiếp chúng ngã đảnh lễ 釋曰。此偈明三念處。若有眾生。 thích viết 。thử kệ minh tam niệm xứ 。nhược hữu chúng sanh 。 於大集中聞如來說法。生毀謗如來亦不瞋。 ư đại tập trung văn Như Lai thuyết Pháp 。sanh hủy báng Như Lai diệc bất sân 。 若能信受如來亦不。愛若無毀無信如來亦不捨。 nhược/nhã năng tín thọ Như Lai diệc bất 。ái nhược/nhã vô hủy vô tín Như Lai diệc bất xả 。 於此三處常起大悲。以方便力巧說正法。令其入理。 ư thử tam xứ/xử thường khởi đại bi 。dĩ phương tiện lực xảo thuyết Chánh Pháp 。lệnh kỳ nhập lý 。 於大眾中能降伏如此眾生。 ư Đại chúng trung năng hàng phục như thử chúng sanh 。 為說正法不起瞋欲二惑。既無瞋欲即知無無明。 vi/vì/vị thuyết Chánh Pháp bất khởi sân dục nhị hoặc 。ký vô sân dục tức tri vô vô minh 。 不由守護心故不忘失。大念大悲。常自堅固故無忘失。 bất do thủ hộ tâm cố bất vong thất 。đại niệm đại bi 。thường tự kiên cố cố vô vong thất 。 以此大悲能攝大眾。 dĩ thử đại bi năng nhiếp Đại chúng 。 論曰。 luận viết 。  於利益他事  尊不過待時  ư lợi ích tha sự   tôn bất quá đãi thời  所作恒不虛  無迷我頂禮  sở tác hằng bất hư   vô mê ngã đảnh lễ 釋曰。十方無量眾生。於一剎那中應得利益。 thích viết 。thập phương vô lượng chúng sanh 。ư nhất sát-na trung ưng đắc lợi ích 。 如來以大悲力。 Như Lai dĩ đại bi lực 。 於一剎那中悉令得利益無空過者亦無一眾生得道時。未至預往其所。 ư nhất sát-na trung tất lệnh đắc lợi ích vô không quá giả diệc vô nhất chúng sanh đắc đạo thời 。vị chí dự vãng kỳ sở 。 待時至方為說法。凡有所作皆應時得益。 đãi thời chí phương vi/vì/vị thuyết Pháp 。phàm hữu sở tác giai ưng thời đắc ích 。 故所作無虛。迷是無明。無明即習氣體。 cố sở tác vô hư 。mê thị vô minh 。vô minh tức tập khí thể 。 由習氣盡故利益不虛。 do tập khí tận cố lợi ích bất hư 。 論曰。 luận viết 。  於一切行住  無非圓智事  ư nhất thiết hạnh/hành/hàng trụ/trú   vô phi viên trí sự  遍知一切世  實體我頂禮  biến tri nhất thiết thế   thật thể ngã đảnh lễ 釋曰。此偈明無忘失。已受生及未受生為行。 thích viết 。thử kệ minh vô vong thất 。dĩ thọ sanh cập vị thọ sanh vi/vì/vị hạnh/hành/hàng 。 正受生為住。眾生三世事皆是圓智境故。 chánh thọ sanh vi/vì/vị trụ/trú 。chúng sanh tam thế sự giai thị viên trí cảnh cố 。 能遍知三世。真如為體故名實體。 năng biến tri tam thế 。chân như vi/vì/vị thể cố danh thật thể 。 由體實智圓故無忘失。復次佛在因位修十地為行。 do thể thật trí viên cố vô vong thất 。phục thứ Phật tại nhân vị tu Thập Địa vi/vì/vị hạnh/hành/hàng 。 得佛為住。圓智能通達此自因果事。 đắc Phật vi/vì/vị trụ/trú 。viên trí năng thông đạt thử tự nhân quả sự 。 遍知一切世明。能通達眾生三世事。 biến tri nhất thiết thế minh 。năng thông đạt chúng sanh tam thế sự 。 此解通明能知自他。 thử giải thông minh năng tri tự tha 。 論曰。 luận viết 。  日夜六時觀  一切眾生界  nhật dạ lục thời quán   nhất thiết chúng sanh giới  與大悲相應  利樂意我禮  dữ đại bi tướng ứng   lợi lạc ý ngã lễ 釋曰。此偈明大悲。佛常觀眾生。而言六時者。 thích viết 。thử kệ minh đại bi 。Phật thường quán chúng sanh 。nhi ngôn lục thời giả 。 欲為物作軌摸示修道。有自利利他行。 dục vi/vì/vị vật tác quỹ  mạc thị tu đạo 。hữu tự lợi lợi tha hạnh/hành/hàng 。 以六時修利他行。六時修自利行。 dĩ lục thời tu lợi tha hạnh/hành/hàng 。lục thời tu tự lợi hạnh/hành/hàng 。 眾生界即眾生性。眾生性不同。或因惡生善。或因善事生善。 chúng sanh giới tức chúng sanh tánh 。chúng sanh tánh bất đồng 。hoặc nhân ác sanh thiện 。hoặc nhân thiện sự sanh thiện 。 或因怖畏事生善。或因歡喜事生善。 hoặc nhân bố úy sự sanh thiện 。hoặc nhân hoan hỉ sự sanh thiện 。 大悲能稱此性化度故。皆與大悲相應。 đại bi năng xưng thử tánh hóa độ cố 。giai dữ đại bi tướng ứng 。 根及欲樂亦爾。 căn cập dục lạc/nhạc diệc nhĩ 。 論曰。 luận viết 。  由行及由得  由智及由事  do hạnh/hành/hàng cập do đắc   do trí cập do sự  於一切二乘  無等我頂禮  ư nhất thiết nhị thừa   vô đẳng ngã đảnh lễ 釋曰。此偈明十八不共法。行是因得是果。 thích viết 。thử kệ minh thập bát bất cộng pháp 。hạnh/hành/hàng thị nhân đắc thị quả 。 智是如理如量智。事即利益眾生事。 trí thị như lý như lượng trí 。sự tức lợi ích chúng sanh sự 。 十八不共法不出四義。不與二乘等故名不共。 thập bát bất cộng pháp bất xuất tứ nghĩa 。bất dữ nhị thừa đẳng cố danh bất cộng 。 論曰。 luận viết 。  由三身尊至  具相無上覺  do tam thân tôn chí   cụ tướng vô thượng giác  一切法他疑  能除我頂禮  nhất thiết pháp tha nghi   năng trừ ngã đảnh lễ 釋曰。此偈明一切相最勝智。三身即是三德。 thích viết 。thử kệ minh nhất thiết tướng tối thắng trí 。tam thân tức thị tam đức 。 法身是斷德。應身是智德。化身是恩德。 Pháp thân thị đoạn đức 。ứng thân thị trí đức 。hóa thân thị ân đức 。 由三身故。至具三德相果。 do tam thân cố 。chí cụ tam đức tướng quả 。 由得無上覺故最勝。眾生於一切法中生疑。 do đắc vô thượng giác cố tối thắng 。chúng sanh ư nhất thiết pháp trung sanh nghi 。 如來悉能為除斷。 Như Lai tất năng vi/vì/vị trừ đoạn 。 論曰。 luận viết 。  無繫無過失  無麁濁無住  vô hệ vô quá thất   vô thô trược vô trụ  於諸法無動  無戲論頂禮  ư chư Pháp vô động   vô hí luận đảnh lễ 釋曰。此偈顯如來六種清淨。 thích viết 。thử kệ hiển Như Lai lục chủng thanh tịnh 。 一惑障清淨即無繫。由滅惑等三障故。二業障清淨。 nhất hoặc chướng thanh tịnh tức vô hệ 。do diệt hoặc đẳng tam chướng cố 。nhị nghiệp chướng thanh tịnh 。 謂無過失。由滅二十二業障故。三報障清淨。 vị vô quá thất 。do diệt nhị thập nhị nghiệp chướng cố 。tam báo chướng thanh tịnh 。 謂無麁濁。由除七種生死故。四利益清淨。謂無住。 vị vô thô trược 。do trừ thất chủng sanh tử cố 。tứ lợi ích thanh tịnh 。vị vô trụ 。 由於生死涅槃無隔礙故。五自在清淨。 do ư sanh tử Niết-Bàn vô cách ngại cố 。ngũ tự tại thanh tịnh 。 謂於諸法無動。不由功用。於一切法如意能現故。 vị ư chư Pháp vô động 。bất do công dụng 。ư nhất thiết Pháp như ý năng hiện cố 。 六無戲論清淨。由過言語覺觀思惟境界故。 lục vô hí luận thanh tịnh 。do quá/qua ngôn ngữ giác quán tư tánh cảnh giới cố 。 前三明自利。後三明利他。 tiền tam minh tự lợi 。hậu tam minh lợi tha 。 故言等即等此六清淨。 cố ngôn đẳng tức đẳng thử lục thanh tịnh 。 論曰。諸佛法身不但恒與如此等功德相應。 luận viết 。chư Phật Pháp thân bất đãn hằng dữ như thử đẳng công đức tướng ứng 。 復與餘功德相應。 釋曰。 phục dữ dư công đức tướng ứng 。 thích viết 。 前所明功德通大小乘。已說法身與此功德相應。 tiền sở minh công đức thông Đại Tiểu thừa 。dĩ thuyết Pháp thân dữ thử công đức tướng ứng 。 復有大乘不共功德與法身相應。 phục hưũ Đại-Thừa bất cộng công đức dữ Pháp thân tướng ứng 。 論曰。謂自性因果業相應。行事功德相應。 luận viết 。vị tự tánh nhân quả nghiệp tướng ứng 。hạnh/hành/hàng sự công đức tướng ứng 。 釋曰。 thích viết 。 此中略說大乘六種功德與法身相應。謂法身自性。法身因法身果法身業。 thử trung lược thuyết Đại-Thừa lục chủng công đức dữ Pháp thân tướng ứng 。vị Pháp thân tự tánh 。Pháp thân nhân Pháp thân quả pháp thân nghiệp 。 法身相應。法身生起。 Pháp thân tướng ứng 。Pháp thân sanh khởi 。 論曰。是故應知。諸佛法身有無上功德。 luận viết 。thị cố ứng tri 。chư Phật Pháp thân hữu vô thượng công đức 。  釋曰。於大小乘中。不與他共故無有上。  thích viết 。ư Đại Tiểu thừa trung 。bất dữ tha cọng cố vô hữu thượng 。 論曰。此中說偈。 luận viết 。thử trung thuyết kệ 。 釋曰。為顯此六種功德。是故說偈。 thích viết 。vi/vì/vị hiển thử lục chủng công đức 。thị cố thuyết kệ 。 論曰。 luận viết 。  尊成就真如  修諸地出離  tôn thành tựu chân như   tu chư địa xuất ly  至他無等位  解脫諸眾生  chí tha vô đẳng vị   giải thoát chư chúng sanh 論曰。尊成就真如。 釋曰。此句明法身自性。 luận viết 。tôn thành tựu chân như 。 thích viết 。thử cú minh Pháp thân tự tánh 。 成就真如是無垢清淨。若在道前道中。 thành tựu chân như thị vô cấu thanh tịnh 。nhược/nhã tại đạo tiền đạo trung 。 垢累未盡未得名成就。道後垢累已盡故名成就。 cấu luy vị tận vị đắc danh thành tựu 。đạo hậu cấu luy dĩ tận cố danh thành tựu 。 此真如為法身自性。 thử chân như vi/vì/vị Pháp thân tự tánh 。 論曰。修諸地出離。 釋曰。此句明法身因。 luận viết 。tu chư địa xuất ly 。 thích viết 。thử cú minh Pháp thân nhân 。 在因位修真如。所顯十地究竟。 tại nhân vị tu chân như 。sở hiển Thập Địa cứu cánh 。 出離皮肉心三障。即是智斷二種轉依。由此轉依故得法身。 xuất ly bì nhục tâm tam chướng 。tức thị trí đoạn nhị chủng chuyển y 。do thử chuyển y cố đắc Pháp thân 。 論曰。至他無等位。 釋曰。此句明法身果。 luận viết 。chí tha vô đẳng vị 。 thích viết 。thử cú minh Pháp thân quả 。 若證法身果。則得淨我樂常四德果。 nhược/nhã chứng Pháp thân quả 。tức đắc tịnh ngã lạc/nhạc thường tứ đức quả 。 淨不與闡提等。我不與外道等。樂不與聲聞等。 tịnh bất dữ xiển đề đẳng 。ngã bất dữ ngoại đạo đẳng 。lạc/nhạc bất dữ Thanh văn đẳng 。 常不與獨覺等。 thường bất dữ độc giác đẳng 。 論曰。解脫諸眾生。 釋曰。此句明法身業。 luận viết 。giải thoát chư chúng sanh 。 thích viết 。thử cú minh pháp thân nghiệp 。 若得此果解脫眾生。解脫有四種。 nhược/nhã đắc thử quả giải thoát chúng sanh 。giải thoát hữu tứ chủng 。 謂安立善道及三乘。業解脫凡夫及三乘人。 vị an lập thiện đạo cập tam thừa 。nghiệp giải thoát phàm phu cập tam thừa nhân 。 論曰。 luận viết 。  無盡等功德  相應現於世  vô tận đẳng công đức   tướng ứng hiện ư thế  於三輪易見  難見人天等  ư tam luân dịch kiến   nạn/nan kiến nhân thiên đẳng 論曰。無盡等功德相應現於世。 釋曰。 luận viết 。vô tận đẳng công đức tướng ứng hiện ư thế 。 thích viết 。 此兩句明法身相應。無盡等有五種功德。 thử lượng (lưỡng) cú minh Pháp thân tướng ứng 。vô tận đẳng hữu ngũ chủng công đức 。 與法身相應。一清淨為勝。二一切為勝。三無量為勝。 dữ Pháp thân tướng ứng 。nhất thanh tịnh vi/vì/vị thắng 。nhị nhất thiết vi/vì/vị thắng 。tam vô lượng vi/vì/vị thắng 。 四難思為勝。五無盡為勝。從初地至七地。 tứ nạn/nan tư vi/vì/vị thắng 。ngũ vô tận vi/vì/vị thắng 。tòng sơ địa chí thất địa 。 嫉妬等所對治習氣垢。永滅不生為依止故。 tật đố đẳng sở đối trì tập khí cấu 。vĩnh diệt bất sanh vi/vì/vị y chỉ cố 。 諸德清淨為勝。與法身相應。於第八地。 chư đức thanh tịnh vi/vì/vị thắng 。dữ Pháp thân tướng ứng 。ư đệ bát địa 。 無分別無間缺。自然無流道為依止故。 vô phân biệt Vô gián khuyết 。tự nhiên vô lưu đạo vi/vì/vị y chỉ cố 。 諸佛於無流界諸功德一切為勝。與法身相應。 chư Phật ư vô lưu giới chư công đức nhất thiết vi/vì/vị thắng 。dữ Pháp thân tướng ứng 。 於第九地。不可數量三摩提陀羅尼門海。 ư đệ cửu địa 。bất khả số lượng tam ma đề đà-la-ni môn hải 。 能攝無量法智為依止故。從此海生一一功德。 năng nhiếp vô lượng Pháp trí vi/vì/vị y chỉ cố 。tòng thử hải sanh nhất nhất công đức 。 皆無量為勝。與法身相應。於第十地。 giai vô lượng vi/vì/vị thắng 。dữ Pháp thân tướng ứng 。ư đệ Thập Địa 。 一切如來所有祕密處。現前證智為依止故。難思為勝。 nhất thiết Như Lai sở hữu bí mật xứ/xử 。hiện tiền chứng trí vi/vì/vị y chỉ cố 。nạn/nan tư vi/vì/vị thắng 。 與法身相應。次此後證得佛地時。 dữ Pháp thân tướng ứng 。thứ thử hậu chứng đắc Phật địa thời 。 解脫一切障智為依止故。諸功德無盡為勝。與法身相應。 giải thoát nhất thiết chướng trí vi/vì/vị y chỉ cố 。chư công đức vô tận vi/vì/vị thắng 。dữ Pháp thân tướng ứng 。 無盡即是常住。為顯常住故言現於世。 vô tận tức thị thường trụ 。vi/vì/vị hiển thường trụ cố ngôn hiện ư thế 。 前四功德雖約諸地明其差別。同至果方究竟故。 tiền tứ công đức tuy ước chư địa minh kỳ sái biệt 。đồng chí quả phương cứu cánh cố 。 悉與法身相應。 tất dữ Pháp thân tướng ứng 。 論曰。於三輪易見難見人天等。 釋曰。 luận viết 。ư tam luân dịch kiến nạn/nan kiến nhân thiên đẳng 。 thích viết 。 此兩句明生起。三輪即是三身。 thử lượng (lưỡng) cú minh sanh khởi 。tam luân tức thị tam thân 。 於三身中應化二身易見。法身難見。 ư tam thân trung ưng hóa nhị thân dịch kiến 。Pháp thân nạn/nan kiến 。 又法身於深行菩薩及諸佛為易見。於四種眾生為難見。 hựu Pháp thân ư thâm hạnh/hành/hàng Bồ Tát cập chư Phật vi/vì/vị dịch kiến 。ư tứ chủng chúng sanh vi/vì/vị nạn/nan kiến 。 一凡夫二聲聞。三獨覺四始修行菩薩。如經言。 nhất phàm phu nhị Thanh văn 。tam độc giác tứ thủy tu hành Bồ Tát 。như Kinh ngôn 。 如來藏非墮身見眾生境界。非遊戲顛倒眾生境界。 Như Lai tạng phi đọa thân kiến chúng sanh cảnh giới 。phi du hí điên đảo chúng sanh cảnh giới 。 非於空散亂菩薩境界。何以故。 phi ư không tán loạn Bồ Tát cảnh giới 。hà dĩ cố 。 凡夫人於色等諸法。無如此性。執有我及我所性。 phàm phu nhân ư sắc đẳng chư Pháp 。vô như thử tánh 。chấp hữu ngã cập ngã sở tánh 。 不能信樂身見滅離處甘露界。 bất năng tín lạc/nhạc thân kiến diệt ly xứ/xử cam lồ giới 。 何況能正覺諸佛境界如來藏。二乘人於常住最勝應修中。 hà huống năng chánh giác chư Phật cảnh giới Như Lai tạng 。nhị thừa nhân ư thường trụ tối thắng ưng tu trung 。 倒修常住相。遊戲無常相。修樂我淨亦爾。 đảo tu thường trụ tướng 。du hí vô thường tướng 。tu lạc/nhạc ngã tịnh diệc nhĩ 。 如此二乘人由倒修不能得諸佛法身道。於中遊戲故。 như thử nhị thừa nhân do đảo tu bất năng đắc chư Phật Pháp thân đạo 。ư trung du hí cố 。 四德相應法身非其境界。 tứ đức tướng ứng Pháp thân phi kỳ cảnh giới 。 始修行菩薩迷如來藏空道理。信樂空解脫門。 thủy tu hành Bồ Tát mê Như Lai tạng không đạo lý 。tín lạc/nhạc không giải thoát môn 。 計滅有物以為空。謂諸法先時是有。後則斷滅即是空。 kế diệt hữu vật dĩ vi/vì/vị không 。vị chư Pháp tiên thời thị hữu 。hậu tức đoạn điệt tức thị không 。 復有諸菩薩。由得空相思擇空義。 phục hưũ chư Bồ-tát 。do đắc không tướng tư trạch không nghĩa 。 謂離色等法有別物為空。我今修行為證此空。當來必應得。 vị ly sắc đẳng pháp hữu biệt vật vi/vì/vị không 。ngã kim tu hành vi/vì/vị chứng thử không 。đương lai tất ưng đắc 。 如來藏非有非無為理故。 Như Lai tạng phi hữu phi vô vi/vì/vị lý cố 。 非散亂心偏執有無境界。人天等即前四眾生。 phi tán loạn tâm thiên chấp hữu vô cảnh giới 。nhân thiên đẳng tức tiền Tứ Chúng sanh 。 法身甚深非其境界故。生起此四種眾生迷惑行於法身。 Pháp thân thậm thâm phi kỳ cảnh giới cố 。sanh khởi thử tứ chủng chúng sanh mê hoặc hạnh/hành/hàng ư Pháp thân 。 有此四事故。自性身於三輪中。非人天能見。 hữu thử tứ sự cố 。tự tánh thân ư tam luân trung 。phi nhân Thiên năng kiến 。 論曰。復次如來法身甚深最甚深。 釋曰。 luận viết 。phục thứ Như Lai pháp thân thậm thâm tối thậm thâm 。 thích viết 。 以難行難通達難得故。甚深最甚深。 dĩ nạn/nan hạnh/hành/hàng nạn/nan thông đạt nan đắc cố 。thậm thâm tối thậm thâm 。 復次言說難了達故稱甚深。義理無底故稱最甚深。 phục thứ ngôn thuyết nạn/nan liễu đạt cố xưng thậm thâm 。nghĩa lý vô để cố xưng tối thậm thâm 。 復次文義難量故稱甚深。 phục thứ văn nghĩa nạn/nan lượng cố xưng thậm thâm 。 品類非一故稱最甚深。 phẩm loại phi nhất cố xưng tối thậm thâm 。 論曰。此甚深云何可見。 釋曰。 luận viết 。thử thậm thâm vân hà khả kiến 。 thích viết 。 以何相能顯此甚深。令得可見。 dĩ hà tướng năng hiển thử thậm thâm 。lệnh đắc khả kiến 。 論曰。此中說偈。 釋曰。如大乘中所顯。 luận viết 。thử trung thuyết kệ 。 thích viết 。như Đại-Thừa trung sở hiển 。 法身甚深義有十二種。今以偈說此義。 Pháp thân thậm thâm nghĩa hữu thập nhị chủng 。kim dĩ kệ thuyết thử nghĩa 。 論曰。 luận viết 。  佛無生為生  以無住為住  Phật vô sanh vi/vì/vị sanh   dĩ vô trụ vi/vì/vị trụ/trú  作事無功用  第四食為食  tác sự vô công dụng   đệ tứ thực vi/vì/vị thực/tự 論曰。佛無生為生。 luận viết 。Phật vô sanh vi/vì/vị sanh 。 釋曰。此下一偈明第一甚深。 thích viết 。thử hạ nhất kệ minh đệ nhất thậm thâm 。 此甚深中復有四種甚深。一生二不住三業四住。 thử thậm thâm trung phục hưũ tứ chủng thậm thâm 。nhất sanh nhị bất trụ tam nghiệp tứ trụ 。 此句明生甚深。諸佛受生無生為相。 thử cú minh sanh thậm thâm 。chư Phật thọ sanh vô sanh vi/vì/vị tướng 。 有十種因以證此義。一與無明不同相故。二種種不同故。 hữu thập chủng nhân dĩ chứng thử nghĩa 。nhất dữ vô minh bất đồng tướng cố 。nhị chủng chủng bất đồng cố 。 三攝受自在故。四於住自在故。五於捨自在故。 tam nhiếp thọ tự tại cố 。tứ ư trụ/trú tự tại cố 。ngũ ư xả tự tại cố 。 六無二相故。七唯似顯現故。八同幻化譬故。 lục vô nhị tướng cố 。thất duy tự hiển hiện cố 。bát đồng huyễn hóa thí cố 。 九無住處為住處故。十能成就大事故。 cửu vô trụ xứ/xử vi/vì/vị trụ xứ cố 。thập năng thành tựu Đại sự cố 。 論曰。以無住為住。 釋曰。此句明不住甚深。 luận viết 。dĩ vô trụ vi/vì/vị trụ/trú 。 thích viết 。thử cú minh bất trụ thậm thâm 。 諸佛於生死涅槃悉無所住。 chư Phật ư sanh tử Niết-Bàn tất vô sở trụ 。 亦有十種因以證此義。一非永所離故。二滅不盡故。 diệc hữu thập chủng nhân dĩ chứng thử nghĩa 。nhất phi vĩnh sở ly cố 。nhị diệt bất tận cố 。 三由諸佛非有法故。四由知非有為性故。 tam do chư Phật phi hữu Pháp cố 。tứ do tri phi hữu vi/vì/vị tánh cố 。 五無所得無分別故。六由己離心故。七由得心故。 ngũ vô sở đắc vô phân biệt cố 。lục do kỷ ly tâm cố 。thất do đắc tâm cố 。 八由心平等故。九住因不可得故。 bát do tâm bình đẳng cố 。cửu trụ nhân bất khả đắc cố 。 十不住因不可得故。 thập bất trụ nhân bất khả đắc cố 。 論曰。作事無功用。 釋曰。此句明業甚深。 luận viết 。tác sự vô công dụng 。 thích viết 。thử cú minh nghiệp thậm thâm 。 亦有十因為證。一一切礙滅故。二無依止故。 diệc hữu thập nhân vi/vì/vị chứng 。nhất nhất thiết ngại diệt cố 。nhị vô y chỉ cố 。 三應作無思故。四作者不作心故。 tam ưng tác vô tư cố 。tứ tác giả bất tác tâm cố 。 五業非運動故。六於非有無功用故。七由宿願疾利故。 ngũ nghiệp phi vận động cố 。lục ư phi hữu vô công dụng cố 。thất do tú nguyện tật lợi cố 。 八所作已辦故。九應作未辦故。 bát sở tác dĩ biện cố 。cửu ưng tác vị biện/bạn cố 。 十由熟修一切法中自在故。 thập do thục tu nhất thiết pháp trung tự tại cố 。 論曰。第四食為食。 釋曰。此句明住甚深。 luận viết 。đệ tứ thực vi/vì/vị thực/tự 。 thích viết 。thử cú minh trụ/trú thậm thâm 。 亦有十因為證。一示諸佛不資四食。 diệc hữu thập nhân vi/vì/vị chứng 。nhất thị chư Phật bất tư tứ thực 。 以顯自身由食住故。二為長眾生善根故。 dĩ hiển tự thân do thực/tự trụ/trú cố 。nhị vi/vì/vị trường/trưởng chúng sanh thiện căn cố 。 三為顯同諸人故。 tam vi/vì/vị hiển đồng chư nhân cố 。 四欲令弟子如法學受用四種命緣故。五欲令他學知足行故。 tứ dục lệnh đệ-tử như pháp học thọ dụng tứ chủng mạng duyên cố 。ngũ dục lệnh tha học tri túc hạnh/hành/hàng cố 。 六令他起正勤方便故。七為成熟他善根故。 lục lệnh tha khởi chánh cần phương tiện cố 。thất vi/vì/vị thành thục tha thiện căn cố 。 八欲顯自身無染著故。九為治正法恭敬心故。 bát dục hiển tự thân vô nhiễm trước/trứ cố 。cửu vi/vì/vị trì chánh pháp cung kính tâm cố 。 十為圓滿本願生故。若如來由此義故食。於四食中是何食。 thập vi/vì/vị viên mãn bổn nguyện sanh cố 。nhược như lai do thử nghĩa cố thực/tự 。ư tứ thực trung thị hà thực/tự 。 是第四食。四食者。一非清淨依止住食。 thị đệ tứ thực 。tứ thực giả 。nhất phi thanh tịnh y chỉ trụ/trú thực/tự 。 謂段等四食。令欲界眾生身得相續住。 vị đoạn đẳng tứ thực 。lệnh dục giới chúng sanh thân đắc tướng tục trụ/trú 。 欲界眾生具見修二縛故。依止不清淨。 dục giới chúng sanh cụ kiến tu nhị phược cố 。y chỉ bất thanh tịnh 。 此依止由四食得住。故名非清淨依止住食。 thử y chỉ do tứ thực đắc trụ 。cố danh phi thanh tịnh y chỉ trụ/trú thực/tự 。 二淨不淨依止住食。謂業識觸三食。 nhị tịnh bất tịnh y chỉ trụ/trú thực/tự 。vị nghiệp thức xúc tam thực/tự 。 令色無色界眾生身得相續住。此二界眾生已離下界惑。 lệnh sắc vô sắc giới chúng sanh thân đắc tướng tục trụ/trú 。thử nhị giới chúng sanh dĩ ly hạ giới hoặc 。 未離自地及上界惑故。依止亦淨不淨。 vị ly tự địa cập thượng giới hoặc cố 。y chỉ diệc tịnh bất tịnh 。 此依止由三食得住故。名淨不淨依止住食。 thử y chỉ do tam thực/tự đắc trụ cố 。danh tịnh bất tịnh y chỉ trụ/trú thực/tự 。 三清淨依止住食。謂段等四食。 tam thanh tịnh y chỉ trụ/trú thực/tự 。vị đoạn đẳng tứ thực 。 令聲聞緣覺身得相續住。二乘人三界惑已盡故。依止清淨。 lệnh Thanh văn Duyên giác thân đắc tướng tục trụ/trú 。nhị thừa nhân tam giới hoặc dĩ tận cố 。y chỉ thanh tịnh 。 此依止由四食得住。故名清淨依止住食。 thử y chỉ do tứ thực đắc trụ 。cố danh thanh tịnh y chỉ trụ/trú thực/tự 。 四能顯依止住食。段等四食悉是諸佛食。何以故。 tứ năng hiển y chỉ trụ/trú thực/tự 。đoạn đẳng tứ thực tất thị chư Phật thực/tự 。hà dĩ cố 。 諸佛由此食故顯自身得住於世。 chư Phật do thử thực/tự cố hiển tự thân đắc trụ ư thế 。 為生長施主淨信。為因功德善根故。此食不作如來食事。 vi/vì/vị sanh trường/trưởng thí chủ tịnh tín 。vi/vì/vị nhân công đức thiện căn cố 。thử thực/tự bất tác Như Lai thực/tự sự 。 如來食時。諸天為受施諸眾生。 Như Lai thực thời 。chư Thiên vi/vì/vị thọ/thụ thí chư chúng sanh 。 是如來意所許故。眾生由此食當得成佛。 thị Như Lai ý sở hứa cố 。chúng sanh do thử thực/tự đương đắc thành Phật 。 為令眾生得成佛故。如來示現以手觸食。 vi/vì/vị lệnh chúng sanh đắc thành Phật cố 。Như Lai thị hiện dĩ thủ xúc thực 。 如此等義悉是甚深。 như thử đẳng nghĩa tất thị thậm thâm 。 論曰。 luận viết 。  無異亦無量  無數量一事  vô dị diệc vô lượng   vô số lượng nhất sự  最堅不堅業  無上應三身  tối kiên bất kiên nghiệp   vô thượng ưng tam thân 論曰。無異亦無量。 釋曰。 luận viết 。vô dị diệc vô lượng 。 thích viết 。 此下一偈明第二甚深。此甚深中復有三種甚深。 thử hạ nhất kệ minh đệ nhị thậm thâm 。thử thậm thâm trung phục hưũ tam chủng thậm thâm 。 一安立二數三業。此句明安立甚深。 nhất an lập nhị số tam nghiệp 。thử cú minh an lập thậm thâm 。 諸佛法身無差別故無異。眾多依止法。證得此法身故無量。 chư Phật Pháp thân vô sái biệt cố vô dị 。chúng đa y chỉ Pháp 。chứng đắc thử pháp thân cố vô lượng 。 論曰。無數量一事。 釋曰。此句明數甚深。 luận viết 。vô số lượng nhất sự 。 thích viết 。thử cú minh số thậm thâm 。 三乘眾生無有數量。於中諸佛一事。 tam thừa chúng sanh vô hữu số lượng 。ư trung chư Phật nhất sự 。 論曰。最堅不堅業無上應三身。 釋曰。 luận viết 。tối kiên bất kiên nghiệp vô thượng ưng tam thân 。 thích viết 。 此兩句明業甚深。諸佛有三身相應。 thử lượng (lưỡng) cú minh nghiệp thậm thâm 。chư Phật hữu tam thân tướng ứng 。 實體常住故稱無上。由應身如來業堅固。不可改轉。 thật thể thường trụ cố xưng vô thượng 。do ứng thân Như Lai nghiệp kiên cố 。bất khả cải chuyển 。 以真實故。由化身如來業不堅固。 dĩ chân thật cố 。do hóa thân Như Lai nghiệp bất kiên cố 。 由權以方便引出二乘。後以應身。教彼修菩薩道故。 do quyền dĩ phương tiện dẫn xuất nhị thừa 。hậu dĩ ứng thân 。giáo bỉ tu Bồ Tát đạo cố 。 論曰。 luận viết 。  無一法能覺  一切無不覺  vô nhất Pháp năng giác   nhất thiết vô bất giác  一一念無量  有不有所顯  nhất nhất niệm vô lượng   hữu bất hữu sở hiển 論曰。無一法能覺。 釋曰。 luận viết 。vô nhất Pháp năng giác 。 thích viết 。 此下一偈明第三正覺甚深。人法二非有。 thử hạ nhất kệ minh đệ tam chánh giác thậm thâm 。nhân pháp nhị phi hữu 。 所覺既無故能覺亦無。 sở giác ký vô cố năng giác diệc vô 。 論曰。一切無不覺。 釋曰。 luận viết 。nhất thiết vô bất giác 。 thích viết 。 諸佛由假名故無非是佛。是故無一非覺。覺此法云何。 chư Phật do giả danh cố vô phi thị Phật 。thị cố vô nhất phi giác 。giác thử pháp vân hà 。 論曰。一一念無量。 釋曰。一一剎那。 luận viết 。nhất nhất niệm vô lượng 。 thích viết 。nhất nhất sát-na 。 無量諸佛正覺真如。若爾諸佛與真如為一為異。 vô lượng chư Phật chánh giác chân như 。nhược nhĩ chư Phật dữ chân như vi/vì/vị nhất vi/vì/vị dị 。 若一則無覺。若異則無真如。 nhược/nhã nhất tức vô giác 。nhược/nhã dị tức vô chân như 。 論曰。有不有所顯。 釋曰。一切法名有不有。 luận viết 。hữu bất hữu sở hiển 。 thích viết 。nhất thiết pháp danh hữu bất hữu 。 謂一切法空。諸佛是諸法空所顯。 vị nhất thiết pháp không 。chư Phật thị chư pháp không sở hiển 。 是故不可說能覺。不可說不覺。 thị cố bất khả thuyết năng giác 。bất khả thuyết bất giác 。 論曰。 luận viết 。  無欲無離欲  依欲得出離  vô dục vô ly dục   y dục đắc xuất ly  已知欲無欲  故入欲法如  dĩ tri dục vô dục   cố nhập dục pháp như 論曰。無欲無離欲。 釋曰。 luận viết 。vô dục vô ly dục 。 thích viết 。 此下一偈明第四離欲甚深。由欲不有故如來無欲。 thử hạ nhất kệ minh đệ tứ ly dục thậm thâm 。do dục bất hữu cố Như Lai vô dục 。 從本無欲故亦無離欲。若欲是有可有離欲。 tùng bản vô dục cố diệc vô ly dục 。nhược/nhã dục thị hữu khả hữu ly dục 。 欲既本無故無離欲。 dục ký bổn vô cố vô ly dục 。 論曰。依欲得出離。 釋曰。 luận viết 。y dục đắc xuất ly 。 thích viết 。 由諸菩薩永除上心欲。但留隨眠欲故。諸菩薩得出離成佛。 do chư Bồ-tát vĩnh trừ thượng tâm dục 。đãn lưu tùy miên dục cố 。chư Bồ-tát đắc xuất ly thành Phật 。 何以故。苦不留此隨眠欲則同二乘涅槃。 hà dĩ cố 。khổ bất lưu thử tùy miên dục tức đồng nhị thừa Niết-Bàn 。 若不除上心欲。則與凡夫不異。如無上依經說。 nhược/nhã bất trừ thượng tâm dục 。tức dữ phàm phu bất dị 。như vô thượng y Kinh thuyết 。 菩薩作是念。諸惑本來不入眾生自性清淨心。 Bồ Tát tác thị niệm 。chư hoặc bản lai bất nhập chúng sanh tự tánh thanh tịnh tâm 。 諸惑唯是客塵自分別所起。我今有能。 chư hoặc duy thị khách trần tự phân biệt sở khởi 。ngã kim hữu năng 。 為除諸眾生客塵煩惱。能說如理正教。 vi/vì/vị trừ chư chúng sanh khách trần phiền não 。năng thuyết như lý chánh giáo 。 由此念菩薩不起下劣心。菩薩由此念。 do thử niệm Bồ Tát bất khởi hạ liệt tâm 。Bồ Tát do thử niệm 。 於眾生生貴敬心。諸菩薩復作是念。諸惑無力無能。 ư chúng sanh sanh quý kính tâm 。chư Bồ-tát phục tác thị niệm 。chư hoặc vô lực vô năng 。 何以故。諸惑無真實依止。但虛妄分別諸惑。 hà dĩ cố 。chư hoặc vô chân thật y chỉ 。đãn hư vọng phân biệt chư hoặc 。 如理正思惟所觀。不更起乖違。 như lý chánh tư duy sở quán 。bất cánh khởi quai vi 。 是故我等應作如此如此觀。由此觀諸惑不更生染著。 thị cố ngã đẳng ưng tác như thử như thử quán 。do thử quán chư hoặc bất cánh sanh nhiễm trước 。 若諸惑無復染著。是為最善。非是染著。 nhược/nhã chư hoặc vô phục nhiễm trước 。thị vi/vì/vị tối thiện 。phi thị nhiễm trước 。 若我愛惑染著。我云何能為眾生解煩惱繫縛。 nhược/nhã ngã ái hoặc nhiễm trước 。ngã vân hà năng vi/vì/vị chúng sanh giải phiền não hệ phược 。 說如理正教。此惑能令生死相續。 thuyết như lý chánh giáo 。thử hoặc năng lệnh sanh tử tướng tục 。 與善根相應。成熟眾生。是故我今應攝留此惑。 dữ thiện căn tướng ứng 。thành thục chúng sanh 。thị cố ngã kim ưng nhiếp lưu thử hoặc 。 論曰。已知欲無欲故入欲法如。 釋曰。 luận viết 。dĩ tri dục vô dục cố nhập dục pháp như 。 thích viết 。 菩薩見欲是分別性故欲不有。 Bồ Tát kiến dục thị phân biệt tánh cố dục bất hữu 。 欲無相性即是欲法真如。菩薩知欲不有。得入此真如故。 dục vô tướng tánh tức thị dục pháp chân như 。Bồ Tát tri dục bất hữu 。đắc nhập thử chân như cố 。 於欲得出離。 ư dục đắc xuất ly 。 論曰。 luận viết 。  諸佛過五陰  於五陰中住  chư Phật quá/qua ngũ uẩn   ư ngũ uẩn trung trụ/trú  與陰非一異  不捨陰涅槃  dữ uẩn phi nhất dị   bất xả uẩn Niết-Bàn 論曰。諸佛過五陰於五陰中住。 釋曰。 luận viết 。chư Phật quá/qua ngũ uẩn ư ngũ uẩn trung trụ/trú 。 thích viết 。 此下一偈明第五滅陰甚深。 thử hạ nhất kệ minh đệ ngũ diệt uẩn thậm thâm 。 諸佛已過色等五取陰。由不得五陰。於陰法如中住。 chư Phật dĩ quá/qua sắc đẳng ngũ thủ uẩn 。do bất đắc ngũ uẩn 。ư uẩn Pháp như trung trụ/trú 。 論曰。與陰非一異。 釋曰。諸佛已捨陰分別。 luận viết 。dữ uẩn phi nhất dị 。 thích viết 。chư Phật dĩ xả uẩn phân biệt 。 依他性與陰非一非異。何以故。 y tha tánh dữ uẩn phi nhất phi dị 。hà dĩ cố 。 佛所住五陰真如。是分別依他陰家法故不異。 Phật sở trụ ngũ uẩn chân như 。thị phân biệt y tha uẩn gia pháp cố bất dị 。 由此義雖一非不異。真如是清淨境界。 do thử nghĩa tuy nhất phi bất dị 。chân như thị thanh tịnh cảnh giới 。 陰非清淨境界故非一。 uẩn phi thanh tịnh cảnh giới cố phi nhất 。 論曰。不捨陰涅槃。 釋曰。 luận viết 。bất xả uẩn Niết-Bàn 。 thích viết 。 由與陰真如永相應。無捨離義。故如來般涅槃最勝。 do dữ uẩn chân như vĩnh tướng ứng 。vô xả ly nghĩa 。cố Như Lai Bát Niết Bàn tối thắng 。 論曰。 luận viết 。  諸佛事相雜  猶如大海水  chư Phật sự tướng tạp   do như đại hải thủy  我已正應作  他事無是思  ngã dĩ chánh ưng tác   tha sự vô thị tư 論曰。諸佛事相雜猶如大海水。 釋曰。 luận viết 。chư Phật sự tướng tạp do như đại hải thủy 。 thích viết 。 此下一偈明第六成熟甚深。 thử hạ nhất kệ minh đệ lục thành thục thậm thâm 。 諸佛於眾生共同利益事。譬如眾流入於大海。 chư Phật ư chúng sanh cộng đồng lợi ích sự 。thí như chúng lưu nhập ư đại hải 。 同為龜魚等受用。如此諸佛共入法界。真如平等作利益事。 đồng vi/vì/vị quy ngư đẳng thọ dụng 。như thử chư Phật cọng nhập Pháp giới 。chân như bình đẳng tác lợi ích sự 。 成熟眾生。 thành thục chúng sanh 。 論曰。我已正應作他事無是思。 釋曰。 luận viết 。ngã dĩ chánh ưng tác tha sự vô thị tư 。 thích viết 。 我已作他利益事。正作當作。 ngã dĩ tác tha lợi ích sự 。chánh tác đương tác 。 於三世中並無作意思量。雖不作意。利益事如法得成。 ư tam thế trung tịnh vô tác ý tư lượng 。tuy bất tác ý 。lợi ích sự như pháp đắc thành 。 譬如摩尼寶及天鼓。無有作意而所作事成。 thí như ma-ni bảo cập Thiên cổ 。vô hữu tác ý nhi sở tác sự thành 。 論曰。 luận viết 。  由失尊不現  如月於破器  do thất tôn bất hiện   như nguyệt ư phá khí  遍滿諸世間  由法光如日  biến mãn chư thế gian   do pháp quang như nhật 論曰。由失尊不現如月於破器。 釋曰。 luận viết 。do thất tôn bất hiện như nguyệt ư phá khí 。 thích viết 。 此下一偈明第七顯現甚深。諸佛於世間不顯現。 thử hạ nhất kệ minh đệ thất hiển hiện thậm thâm 。chư Phật ư thế gian bất hiển hiện 。 而世間說諸佛身常住。 nhi thế gian thuyết chư Phật thân thường trụ 。 若身常住云何不顯現。譬如於破器中水不得住。由水不住故。 nhược/nhã thân thường trụ vân hà bất hiển hiện 。thí như ư phá khí trung thủy bất đắc trụ 。do thủy bất trụ cố 。 於破器中實有月不得顯現。 ư phá khí trung thật hữu nguyệt bất đắc hiển hiện 。 如此諸眾生無奢摩他軟滑相續。但有過失相續。 như thử chư chúng sanh vô xa ma tha nhuyễn hoạt tướng tục 。đãn hữu quá thất tướng tục 。 於彼實有諸佛亦不顯現。水譬奢摩他軟滑性故。 ư bỉ thật hữu chư Phật diệc bất hiển hiện 。thủy thí xa ma tha nhuyễn hoạt tánh cố 。 若佛不顯現可無佛耶。 nhược/nhã Phật bất hiển hiện khả vô Phật da 。 論曰。遍滿諸世間由法光如日。 釋曰。 luận viết 。biến mãn chư thế gian do pháp quang như nhật 。 thích viết 。 若諸佛於非有過失眾生所見。亦恒作諸佛正事。 nhược/nhã chư Phật ư phi hữu quá thất chúng sanh sở kiến 。diệc hằng tác chư Phật chánh sự 。 說三乘十二部經。猶如光明。 thuyết tam thừa thập nhị bộ Kinh 。do như quang minh 。 定是諸佛應作下種成熟解脫等諸利益事。 định thị chư Phật ưng tác hạ chủng thành thục giải thoát đẳng chư lợi ích sự 。 如世間中生盲人。雖不見日日光恒照一切色像。 như thế gian trung sanh manh nhân 。tuy bất kiến nhật nhật quang hằng chiếu nhất thiết sắc tượng 。 為令有目者得見故。 vi/vì/vị lệnh hữu mục giả đắc kiến cố 。 論曰。 luận viết 。  或現得正覺  或涅槃如火  hoặc hiện đắc chánh giác   hoặc Niết-Bàn như hỏa  此二實不有  諸佛常住故  thử nhị thật bất hữu   chư Phật thường trụ cố 論曰。或現得正覺或涅槃如火。 釋曰。 luận viết 。hoặc hiện đắc chánh giác hoặc Niết-Bàn như hỏa 。 thích viết 。 此下一偈明第八菩提般涅槃甚深。 thử hạ nhất kệ minh đệ bát Bồ-đề Bát Niết Bàn thậm thâm 。 諸佛有處現得正覺。有處現般涅槃。 chư Phật hữu xứ hiện đắc chánh giác 。hữu xứ hiện Bát Niết Bàn 。 譬如火性有處然有處滅。諸佛亦爾。有諸眾生已成熟。 thí như hỏa tánh hữu xứ nhiên hữu xứ diệt 。chư Phật diệc nhĩ 。hữu chư chúng sanh dĩ thành thục 。 如來於彼現般涅槃。於未成熟現得正覺。 Như Lai ư bỉ hiện Bát Niết Bàn 。ư vị thành thục hiện đắc chánh giác 。 為令彼得成熟及解脫故。譬如火性由種類是一。 vi/vì/vị lệnh bỉ đắc thành thục cập giải thoát cố 。thí như hỏa tánh do chủng loại thị nhất 。 法身亦爾。由真如性是一。 Pháp thân diệc nhĩ 。do chân như tánh thị nhất 。 論曰。此二實不有諸佛常住故。 釋曰。 luận viết 。thử nhị thật bất hữu chư Phật thường trụ cố 。 thích viết 。 菩提般涅槃為二。但變異他心令他謂二體。 Bồ-đề Bát Niết Bàn vi/vì/vị nhị 。đãn biến dị tha tâm lệnh tha vị nhị thể 。 實不有。由如來法身常住無前後故。 thật bất hữu 。do Như Lai pháp thân thường trụ vô tiền hậu cố 。 論曰。 luận viết 。  如來於惡事  人道及惡道  Như Lai ư ác sự   nhân đạo cập ác đạo  於非梵行法  住第一住我  ư phi phạm hạnh Pháp   trụ/trú đệ Nhất Trụ ngã 釋曰。此一偈明第九住甚深。 thích viết 。thử nhất kệ minh đệ cửu trụ/trú thậm thâm 。 諸佛如來住最勝住。住最勝我。諸佛若住不離此二處。 chư Phật Như Lai trụ/trú tối thắng trụ/trú 。trụ/trú tối thắng ngã 。chư Phật nhược/nhã trụ/trú bất ly thử nhị xứ/xử 。 或住最勝住。或住最勝我。惡事謂一切不善法。 hoặc trụ/trú tối thắng trụ/trú 。hoặc trụ/trú tối thắng ngã 。ác sự vị nhất thiết bất thiện pháp 。 如來於不善法恒住最勝住。最勝住謂真空定。 Như Lai ư bất thiện pháp hằng trụ tối thắng trụ/trú 。tối thắng trụ/trú vị chân không định 。 即是聖住。眾生若在人道中。若在惡道中。 tức thị Thánh trụ/trú 。chúng sanh nhược/nhã tại nhân đạo trung 。nhược/nhã tại ác đạo trung 。 如來緣彼眾生住。或由第四定。即是天住。 Như Lai duyên bỉ chúng sanh trụ/trú 。hoặc do đệ tứ định 。tức thị Thiên trụ/trú 。 謂最勝住。或由大悲即是梵住。謂最勝住。 vị tối thắng trụ/trú 。hoặc do đại bi tức thị phạm trụ/trú 。vị tối thắng trụ/trú 。 於非梵行法。謂六塵染著。此中佛住最勝我。 ư phi phạm hạnh Pháp 。vị lục trần nhiễm trước 。thử trung Phật trụ/trú tối thắng ngã 。 最勝我即法界清淨。如來恒觀六塵空為體為境。 tối thắng ngã tức Pháp giới thanh tịnh 。Như Lai hằng quán lục trần không vi/vì/vị thể vi/vì/vị cảnh 。 即是佛住。 tức thị Phật trụ/trú 。 論曰。 luận viết 。  佛一切處行  亦不行一處  Phật nhất thiết xứ hạnh/hành/hàng   diệc bất hạnh/hành nhất xứ/xử  於一切生現  非六根境界  ư nhất thiết sanh hiện   phi lục căn cảnh giới 論曰。佛一切處行。 釋曰。 luận viết 。Phật nhất thiết xứ hạnh/hành/hàng 。 thích viết 。 此下一偈明第十顯現自體甚深。如來後智。 thử hạ nhất kệ minh đệ thập hiển hiện tự thể thậm thâm 。Như Lai hậu trí 。 於善惡無記法中遍滿恒行。 ư thiện ác vô kí pháp trung biến mãn hằng hạnh/hành/hàng 。 論曰。亦不行一處。 釋曰。由無分別智。 luận viết 。diệc bất hạnh/hành nhất xứ/xử 。 thích viết 。do vô phân biệt trí 。 離智境界不可分別。故無一處行。 ly trí cảnh giới bất khả phân biệt 。cố vô nhất xứ/xử hạnh/hành/hàng 。 復次由化身無處不行。由法身應身無有行處。 phục thứ do hóa thân vô xứ/xử bất hạnh/hành 。do Pháp thân ứng thân vô hữu hành xử 。 論曰。於一切生現非六根境界。 釋曰。 luận viết 。ư nhất thiết sanh hiện phi lục căn cảnh giới 。 thích viết 。 諸佛如來由化身。於一切眾生中顯現具相。 chư Phật Như Lai do hóa thân 。ư nhất thiết chúng sanh trung hiển hiện cụ tướng 。 諸佛由化身。乃至地獄道等眾生亦見。 chư Phật do hóa thân 。nãi chí địa ngục đạo đẳng chúng sanh diệc kiến 。 在彼受生為化度彼故。由諸佛不現似變化性。 tại bỉ thọ sanh vi/vì/vị hóa độ bỉ cố 。do chư Phật bất hiện tự biến hóa tánh 。 彼眾生雖見不能了別。謂是已同類故。 bỉ chúng sanh tuy kiến bất năng liễu biệt 。vị thị dĩ đồng loại cố 。 佛化身非地獄等眾生六根境界。 Phật hóa thân phi địa ngục đẳng chúng sanh lục căn cảnh giới 。 論曰。 luận viết 。  諸惑已滅伏  如毒呪所害  chư hoặc dĩ diệt phục   như độc chú sở hại  由惑至惑盡  佛證一切智  do hoặc chí hoặc tận   Phật chứng nhất thiết trí 論曰。諸惑已滅伏如毒呪所害。 釋曰。 luận viết 。chư hoặc dĩ diệt phục như độc chú sở hại 。 thích viết 。 此下一偈明第十一滅惑甚深。諸惑謂見修煩惱。 thử hạ nhất kệ minh đệ thập nhất diệt hoặc thậm thâm 。chư hoặc vị kiến tu phiền não 。 於菩薩地中先已滅盡。餘心煩惱雖復未滅。 ư  Bồ Tát địa trung tiên dĩ diệt tận 。dư tâm phiền não tuy phục vị diệt 。 由智念所伏廢其功用。 do trí niệm sở phục phế kỳ công dụng 。 譬如眾毒呪力所害無復本能。心惑亦爾。智念所守。 thí như chúng độc chú lực sở hại vô phục bổn năng 。tâm hoặc diệc nhĩ 。trí niệm sở thủ 。 不能復生二惑染污。 bất năng phục sanh nhị hoặc nhiễm ô 。 論曰。由惑至惑盡佛證一切智。 釋曰。 luận viết 。do hoặc chí hoặc tận Phật chứng nhất thiết trí 。 thích viết 。 諸菩薩留隨眠惑為助道分。不同二乘速般涅槃。 chư Bồ-tát lưu tùy miên hoặc vi/vì/vị trợ đạo phần 。bất đồng nhị thừa tốc Bát Niết Bàn 。 由此事故修道究竟。得習氣滅盡及證圓智。 do thử sự cố tu đạo cứu cánh 。đắc tập khí diệt tận cập chứng viên trí 。 論曰。 luận viết 。  諦惑成覺分  生死為涅槃  đế hoặc thành giác phần   sanh tử vi/vì/vị Niết-Bàn  得成大方便  故佛難思議  đắc thành đại phương tiện   cố Phật nạn/nan tư nghị 論曰。諦惑成覺分。 釋曰。 luận viết 。đế hoặc thành giác phần 。 thích viết 。 此下明第十二不可思議甚深。若由留惑故得惑盡者。 thử hạ minh đệ thập nhị bất khả tư nghị thậm thâm 。nhược/nhã do lưu hoặc cố đắc hoặc tận giả 。 二乘集諦成菩薩覺分。如二乘覺分能滅彼集諦。 nhị thừa tập đế thành Bồ Tát giác phần 。như nhị thừa giác phần năng diệt bỉ tập đế 。 菩薩用彼集諦以滅心惑。故成覺分。 Bồ Tát dụng bỉ tập đế dĩ diệt tâm hoặc 。cố thành giác phần 。 論曰。生死為涅槃。 釋曰。若集諦是覺分。 luận viết 。sanh tử vi/vì/vị Niết-Bàn 。 thích viết 。nhược/nhã tập đế thị giác phần 。 苦諦即是涅槃。何以故。 khổ đế tức thị Niết-Bàn 。hà dĩ cố 。 諸菩薩在生死不被染污。 chư Bồ-tát tại sanh tử bất bị nhiễm ô 。 起自他兩利皆得圓滿譬如二乘在有餘涅槃。不為二惑所染污。能得自利。 khởi tự tha lượng (lưỡng) lợi giai đắc viên mãn thí như nhị thừa tại hữu dư Niết Bàn 。bất vi/vì/vị nhị hoặc sở nhiễm ô 。năng đắc tự lợi 。 論曰。得成大方便故佛難思議。 釋曰。 luận viết 。đắc thành đại phương tiện cố Phật nạn/nan tư nghị 。 thích viết 。 在因位得大方便。謂般若大悲。 tại nhân vị đắc đại phương tiện 。vị Bát-nhã đại bi 。 在果位得大方便。謂三身。法身是自利方便。 tại quả vị đắc đại phương tiện 。vị tam thân 。Pháp thân thị tự lợi phương tiện 。 餘二身是利他方便。是故如來不可思議。 dư nhị thân thị lợi tha phương tiện 。thị cố Như Lai bất khả tư nghị 。 論曰。由此義故十二種甚深。應知。 luận viết 。do thử nghĩa cố thập nhị chủng thậm thâm 。ứng tri 。 謂生不住業住甚深。安立數業甚深。正覺甚深。 vị sanh bất trụ nghiệp trụ/trú thậm thâm 。an lập số nghiệp thậm thâm 。chánh giác thậm thâm 。 離欲甚深。陰滅甚深。成熟甚深。顯現甚深。 ly dục thậm thâm 。uẩn diệt thậm thâm 。thành thục thậm thâm 。hiển hiện thậm thâm 。 菩提般涅槃顯現甚深。住甚深。顯現自體甚深。 Bồ-đề Bát Niết Bàn hiển hiện thậm thâm 。trụ/trú thậm thâm 。hiển hiện tự thể thậm thâm 。 滅惑甚深。不可思議甚深。 釋曰。佛有三身。 diệt hoặc thậm thâm 。bất khả tư nghị thậm thâm 。 thích viết 。Phật hữu tam thân 。 諸菩薩若念佛應緣何身。應緣法身。 chư Bồ-tát nhược/nhã niệm Phật ưng duyên hà thân 。ưng duyên Pháp thân 。 論曰。諸菩薩緣法身憶念佛。此念緣幾相。 luận viết 。chư Bồ-tát duyên Pháp thân ức niệm Phật 。thử niệm duyên kỷ tướng 。 釋曰。法身有無量甚深道理。 thích viết 。Pháp thân hữu vô lượng thậm thâm đạo lý 。 若緣法身應緣幾相。 nhược/nhã duyên Pháp thân ưng duyên kỷ tướng 。 論曰。若略。說諸菩薩依法身。 luận viết 。nhược/nhã lược 。thuyết chư Bồ-tát y Pháp thân 。 修習念佛有七種相。 釋曰。此七相是法身正用。 tu tập niệm Phật hữu thất chủng tướng 。 thích viết 。thử thất tướng thị pháp thân chánh dụng 。 即是法身圓德。為顯念佛須緣此圓德故。略說七相。 tức thị Pháp thân viên đức 。vi/vì/vị hiển niệm Phật tu duyên thử viên đức cố 。lược thuyết thất tướng 。 一諸佛圓德屬自心。由六通自在故。 nhất chư Phật viên đức chúc tự tâm 。do lục thông tự tại cố 。 二此德常住是真實善故。三最無過失滅習氣盡故。 nhị thử đức thường trụ thị chân thật thiện cố 。tam tối vô quá thất diệt tập khí tận cố 。 四無惓無難無功用故。 tứ vô quyền vô nan vô công dụng cố 。 五受大法樂由諸土清淨故。六無苦無難無染障故。 ngũ thọ đại pháp lạc/nhạc do chư độ thanh tịnh cố 。lục vô khổ vô nan vô nhiễm chướng cố 。 七有大事用平等利他故。若菩薩憶念此七種圓德。 thất hữu Đại sự dụng bình đẳng lợi tha cố 。nhược/nhã Bồ Tát ức niệm thử thất chủng viên đức 。 則能通達法身。須依法身修習念佛者。 tức năng thông đạt Pháp thân 。tu y Pháp thân tu tập niệm Phật giả 。 為顯學一切觀行門皆緣真如得成。 vi/vì/vị hiển học nhất thiết quán hạnh/hành/hàng môn giai duyên chân như đắc thành 。 若不緣真如則觀行不清淨。 nhược/nhã bất duyên chân như tức quán hạnh/hành/hàng bất thanh tịnh 。 論曰。何等為七。一諸佛於一切法。 luận viết 。hà đẳng vi/vì/vị thất 。nhất chư Phật ư nhất thiết Pháp 。 至無等自在。 釋曰。三世諸佛於六通境得最極自在。 chí vô đẳng tự tại 。 thích viết 。tam thế chư Phật ư lục thông cảnh đắc tối cực tự tại 。 同類人不能為礙。下類人非所能及。 đồng loại nhân bất năng vi/vì/vị ngại 。hạ loại nhân phi sở năng cập 。 在有心無心位中恒不廢。以修習成熟故。故名自在。 tại hữu tâm vô tâm vị trung hằng bất phế 。dĩ tu tập thành thục cố 。cố danh tự tại 。 非聲聞獨覺菩薩所得。又於世間無可譬。 phi thanh văn độc giác Bồ Tát sở đắc 。hựu ư thế gian vô khả thí 。 故名無等。 cố danh vô đẳng 。 論曰。如此修習念佛。 釋曰。 luận viết 。như thử tu tập niệm Phật 。 thích viết 。 令此念與法身成一。故名修習。 lệnh thử niệm dữ Pháp thân thành nhất 。cố danh tu tập 。 論曰。於一切世界。至得無礙無邊六通智故。 luận viết 。ư nhất thiết thế giới 。chí đắc vô ngại vô biên lục thông trí cố 。 釋曰。諸佛成就六通。 thích viết 。chư Phật thành tựu lục thông 。 於十方世界無能沮損。無有限極。不同二乘有礙有邊故。 ư thập phương thế giới vô năng tự tổn 。vô hữu hạn cực 。bất đồng nhị thừa hữu ngại hữu biên cố 。 如來通慧自在無等。 Như Lai thông tuệ tự tại vô đẳng 。 論曰。此中說偈。 釋曰。 luận viết 。thử trung thuyết kệ 。 thích viết 。 若諸佛於一切法有無等自在。云何一切眾生不悉般涅槃。 nhược/nhã chư Phật ư nhất thiết pháp hữu vô đẳng tự tại 。vân hà nhất thiết chúng sanh bất tất Bát Niết Bàn 。 為釋此難是故說偈。 vi/vì/vị thích thử nạn/nan thị cố thuyết kệ 。 此偈為顯此因由此因故彼不般涅槃。 thử kệ vi/vì/vị hiển thử nhân do thử nhân cố bỉ bất Bát Niết Bàn 。 論曰。 luận viết 。  被障因不具  一切眾生界  bị chướng nhân bất cụ   nhất thiết chúng sanh giới  住二種定中  諸佛無自在  trụ/trú nhị chủng định trung   chư Phật vô tự tại 論曰。被障因不具。 釋曰。 luận viết 。bị chướng nhân bất cụ 。 thích viết 。 一切眾生若有業等諸障。諸佛於此位中不能令彼般涅槃。 nhất thiết chúng sanh nhược hữu nghiệp đẳng chư chướng 。chư Phật ư thử vị trung bất năng lệnh bỉ Bát Niết Bàn 。 通慧由被障故不得自在。若眾生無涅槃性。 thông tuệ do bị chướng cố bất đắc tự tại 。nhược/nhã chúng sanh vô Niết-Bàn tánh 。 名因不具。諸佛於此位中。不能令彼般涅槃。 danh nhân bất cụ 。chư Phật ư thử vị trung 。bất năng lệnh bỉ Bát Niết Bàn 。 通慧亦無自在。無涅槃性。 thông tuệ diệc vô tự tại 。vô Niết-Bàn tánh 。 謂貪著生死不信樂大乘。 vị tham trước sanh tử bất tín lạc/nhạc Đại-Thừa 。 論曰。一切眾生界。住二種定中。諸佛無自在。 luận viết 。nhất thiết chúng sanh giới 。trụ/trú nhị chủng định trung 。chư Phật vô tự tại 。 釋曰。眾生界。謂四大空識六界是實。 thích viết 。chúng sanh giới 。vị tứ đại không thức lục giới thị thật 。 依此六界假立眾生。眾生是假名。 y thử lục giới giả lập chúng sanh 。chúng sanh thị giả danh 。 有六道差別故言一切。如此眾生若在二種定中。 hữu lục đạo sái biệt cố ngôn nhất thiết 。như thử chúng sanh nhược/nhã tại nhị chủng định trung 。 一所作業定。二受果報定作業定。 nhất sở tác nghiệp định 。nhị thọ quả báo định tác nghiệp định 。 謂凡夫所作十惡等。業決定應感四惡道報。果報定。 vị phàm phu sở tác thập ác đẳng 。nghiệp quyết định ưng cảm tứ ác đạo báo 。quả báo định 。 謂極鈍根顛狂眾生。及正受四惡道報。 vị cực độn căn điên cuồng chúng sanh 。cập chánh thọ tứ ác đạo báo 。 如來於此眾生亦無自在。何以故。以無外緣故。 Như Lai ư thử chúng sanh diệc vô tự tại 。hà dĩ cố 。dĩ vô ngoại duyên cố 。 論曰。二如來身常住。 釋曰。以十種因。 luận viết 。nhị Như Lai thân thường trụ 。 thích viết 。dĩ thập chủng nhân 。 共證法身及眾德常住三因。證法身。七因證餘身。 cọng chứng Pháp thân cập chúng đức thường trụ tam nhân 。chứng Pháp thân 。thất nhân chứng dư thân 。 三因證法身者如論。 tam nhân chứng Pháp thân giả như luận 。 論曰。由真如無間解脫一切垢故。 釋曰。 luận viết 。do chân như Vô gián giải thoát nhất thiết cấu cố 。 thích viết 。 此即三因中一因。真如謂道後真如。 thử tức tam nhân trung nhất nhân 。chân như vị đạo hậu chân như 。 無間位即佛金剛心。能滅最後微細無明。 Vô gián vị tức Phật Kim cương tâm 。năng diệt tối hậu vi tế vô minh 。 及無有生死苦集二諦。故言解脫一切垢。 cập vô hữu sanh tử khổ tập nhị đế 。cố ngôn giải thoát nhất thiết cấu 。 此無垢清淨真如是常住法。諸佛以此為身故。諸佛身常住。 thử vô cấu thanh tịnh chân như thị thường trụ pháp 。chư Phật dĩ thử vi/vì/vị thân cố 。chư Phật thân thường trụ 。 由此身常住。依此身有眾德故。眾德亦常住。 do thử thân thường trụ 。y thử thân hữu chúng đức cố 。chúng đức diệc thường trụ 。 此常住以真實性為相。 thử thường trụ dĩ chân thật tánh vi/vì/vị tướng 。 論曰。三如來最無失一切惑障。 luận viết 。tam Như Lai tối vô thất nhất thiết hoặc chướng 。 及智障永相離故。 釋曰。一切有失無失眾生中。 cập trí chướng vĩnh tướng ly cố 。 thích viết 。nhất thiết hữu thất vô thất chúng sanh trung 。 如來最無失。由過失因緣已滅盡故。 Như Lai tối vô thất 。do quá thất nhân duyên dĩ diệt tận cố 。 現在已滅未來不生。故言永相離。 hiện tại dĩ diệt vị lai bất sanh 。cố ngôn vĩnh tướng ly 。 論曰。四一切如來事無功用成。 釋曰。 luận viết 。tứ nhất thiết Như Lai sự vô công dụng thành 。 thích viết 。 作意名功用。緣三世起。謂我已作正作當作。 tác ý danh công dụng 。duyên tam thế khởi 。vị ngã dĩ tác chánh tác đương tác 。 離如此作意名無功用。但由本願力。所欲作事。 ly như thử tác ý danh vô công dụng 。đãn do bản nguyện lực 。sở dục tác sự 。 自然皆成。 tự nhiên giai thành 。 論曰。不由功用。恒起正事永不捨故。 釋曰。 luận viết 。bất do công dụng 。hằng khởi chánh sự vĩnh bất xả cố 。 thích viết 。 若由功用有正事。則有起不起。以不由功用。 nhược/nhã do công dụng hữu chánh sự 。tức hữu khởi bất khởi 。dĩ ất do công dụng 。 是故恒起。由本願無盡故永不捨。 thị cố hằng khởi 。do Bổn Nguyện vô tận cố vĩnh bất xả 。 以眾生不盡故。本願不盡。 dĩ chúng sanh bất tận cố 。Bổn Nguyện bất tận 。 論曰。五如來大富樂位。 釋曰。 luận viết 。ngũ Như lai Đại phú lạc/nhạc vị 。 thích viết 。 大富由外財大樂由正法。 Đại phú do ngoại tài Đại lạc/nhạc do chánh pháp 。 論曰。一切佛土最微妙清淨。為富樂故。 luận viết 。nhất thiết Phật thổ tối vi diệu thanh tịnh 。vi/vì/vị phú lạc/nhạc cố 。  釋曰。淨土中有八不可得二可得。  thích viết 。tịnh thổ trung hữu bát bất khả đắc nhị khả đắc 。 故名最微妙清淨。八不可得者。一外道。二有苦眾生。 cố danh tối vi diệu thanh tịnh 。bát bất khả đắc giả 。nhất ngoại đạo 。nhị hữu khổ chúng sanh 。 三生姓家富等差別。四惡行人。五破戒人。 tam sanh tính gia phú đẳng sái biệt 。tứ ác hạnh/hành/hàng nhân 。ngũ phá giới nhân 。 六惡道。七下乘。八下意下行諸菩薩。二可得者。 lục ác đạo 。thất hạ thừa 。bát hạ ý hạ hạnh/hành/hàng chư Bồ-tát 。nhị khả đắc giả 。 一最上品。意行諸菩薩。二諸如來顯現於世。 nhất tối thượng phẩm 。ý hạnh/hành/hàng chư Bồ-tát 。nhị chư Như Lai hiển hiện ư thế 。 所住為最微清淨。能住為最妙清淨。 sở trụ vi/vì/vị tối vi thanh tịnh 。năng trụ vi/vì/vị tối diệu thanh tịnh 。 論曰。六如來最無染著。 釋曰。上心惑為染。 luận viết 。lục Như Lai tối vô nhiễm trước/trứ 。 thích viết 。thượng tâm hoặc vi/vì/vị nhiễm 。 隨眠惑為著。又約惑障為染。智障為著。 tùy miên hoặc vi/vì/vị trước/trứ 。hựu ước hoặc chướng vi/vì/vị nhiễm 。trí chướng vi/vì/vị trước/trứ 。 又煩惱有二相。一以喜為相。二以憂為相。 hựu phiền não hữu nhị tướng 。nhất dĩ hỉ vi/vì/vị tướng 。nhị dĩ ưu vi/vì/vị tướng 。 欲慢見等以喜為相瞋疑無明等以。憂為相。 dục mạn kiến đẳng dĩ hỉ vi/vì/vị tướng sân nghi vô minh đẳng dĩ 。ưu vi/vì/vị tướng 。 喜相惑為染。憂相惑為著。 hỉ tướng hoặc vi/vì/vị nhiễm 。ưu tướng hoặc vi/vì/vị trước/trứ 。 二惑皆滅盡故名無染著。 nhị hoặc giai diệt tận cố danh vô nhiễm trước/trứ 。 論曰。出現世間非一切世法所染。 luận viết 。xuất hiện thế gian phi nhất thiết thế Pháp sở nhiễm 。 如塵不能染空故。 釋曰。因立故名出世。 như trần bất năng nhiễm không cố 。 thích viết 。nhân lập cố danh xuất thế 。 果成故名現世。又自利圓滿故名出世。 quả thành cố danh hiện thế 。hựu tự lợi viên mãn cố danh xuất thế 。 利他圓滿故名現世。或佛出世未現於世。如已成道未轉法輪。 lợi tha viên mãn cố danh hiện thế 。hoặc Phật xuất thế vị hiện ư thế 。như dĩ thành đạo vị chuyển pháp luân 。 若轉法輪。世間方能了別是佛是一切智。 nhược/nhã chuyển pháp luân 。thế gian phương năng liễu biệt thị Phật thị nhất thiết trí 。 世間所了別故名現世。 thế gian sở liễu biệt cố danh hiện thế 。 如來雖受用衣食等四緣。為生長眾生善根。非為資益自身。 Như Lai tuy thọ dụng y thực đẳng tứ duyên 。vi/vì/vị sanh trường/trưởng chúng sanh thiện căn 。phi vi/vì/vị tư ích tự thân 。 於此緣中不生憂喜。故不為世法之所染污。 ư thử duyên trung bất sanh ưu hỉ 。cố bất vi/vì/vị thế Pháp chi sở nhiễm ô 。 空以非有為體。體無礙故不為有物所染。 không dĩ phi hữu vi/vì/vị thể 。thể vô ngại cố bất vi/vì/vị hữu vật sở nhiễm 。 如來亦爾。 Như Lai diệc nhĩ 。 論曰。七如來於世間有大事用。 釋曰。 luận viết 。thất Như Lai ư thế gian hữu Đại sự dụng 。 thích viết 。 如來出世以化身成道。乃至般涅槃名大事。 Như Lai xuất thế dĩ hóa thân thành đạo 。nãi chí Bát Niết Bàn danh Đại sự 。 此身所作眾生利益事名用。 thử thân sở tác chúng sanh lợi ích sự danh dụng 。 論曰。由現成無上菩提及大般涅槃。 luận viết 。do hiện thành vô thượng Bồ-đề cập Đại bát Niết Bàn 。 未成熟眾生令成熟。已成熟眾生令解脫故。 釋曰。 vị thành thục chúng sanh lệnh thành thục 。dĩ thành thục chúng sanh lệnh giải thoát cố 。 thích viết 。 為未下種及未成熟眾生令下種成熟故。 vi/vì/vị vị hạ chủng cập vị thành thục chúng sanh lệnh hạ chủng thành thục cố 。 現成菩提。為已成熟未解脫眾生。令解脫故。 hiện thành Bồ-đề 。vi/vì/vị dĩ thành thục vị giải thoát chúng sanh 。lệnh giải thoát cố 。 現般涅槃。 hiện Bát Niết Bàn 。 論曰。此中說偈。 釋曰。此中說二偈。 luận viết 。thử trung thuyết kệ 。 thích viết 。thử trung thuyết nhị kệ 。 重明七相。顯法身七種圓德。 trọng minh thất tướng 。hiển Pháp thân thất chủng viên đức 。 論曰。 luận viết 。  隨屬如來心  圓德常無失  tùy chúc Như Lai tâm   viên đức thường vô thất  無功用能施  眾生大法樂  vô công dụng năng thí   chúng sanh đại pháp lạc/nhạc 論曰。隨屬如來心圓德。 釋曰。諸佛圓德。 luận viết 。tùy chúc Như Lai tâm viên đức 。 thích viết 。chư Phật viên đức 。 謂六通等。但屬自心不關外緣。 vị lục thông đẳng 。đãn chúc tự tâm bất quan ngoại duyên 。 論曰。常。 釋曰。 luận viết 。thường 。 thích viết 。 此圓德由依常住法身真實善為性故。眾德皆常。 thử viên đức do y thường trụ pháp thân chân thật thiện vi/vì/vị tánh cố 。chúng đức giai thường 。 論曰。無失。 釋曰。由法身離一切障。 luận viết 。vô thất 。 thích viết 。do Pháp thân ly nhất thiết chướng 。 所依無失。故能依亦無失。 sở y vô thất 。cố năng y diệc vô thất 。 論曰。無功用。 釋曰。由修因及本願成熟。 luận viết 。vô công dụng 。 thích viết 。do tu nhân cập Bổn Nguyện thành thục 。 所作佛事皆自然成。無惓無難故言無功用。 sở tác Phật sự giai tự nhiên thành 。vô quyền vô nan cố ngôn vô công dụng 。 論曰。能施眾生大法樂。 釋曰。 luận viết 。năng thí chúng sanh đại pháp lạc/nhạc 。 thích viết 。 由得淨土自在。有大人能受大法。得弘自如理行。 do đắc tịnh thổ tự tại 。hữu đại nhân năng thọ đại pháp 。đắc hoằng tự như lý hạnh/hành/hàng 。 令他如理行故名法樂。 lệnh tha như lý hạnh/hành/hàng cố danh Pháp lạc/nhạc 。 論曰。 luận viết 。  遍行無有礙  平等利多人  biến hạnh/hành/hàng vô hữu ngại   bình đẳng lợi đa nhân  一切一切佛  智人緣此念  nhất thiết nhất thiết Phật   trí nhân duyên thử niệm 論曰。遍行無有礙。 釋曰。於八世法。 luận viết 。biến hạnh/hành/hàng vô hữu ngại 。 thích viết 。ư bát thế pháp 。 如來後智恒分別此事。於中無憂喜心故。遍行無礙。 Như Lai hậu trí hằng phân biệt thử sự 。ư trung Vô ưu hỉ tâm cố 。biến hạnh/hành/hàng vô ngại 。 若有礙則有苦。無礙故安樂。諸佛雖行六塵。 nhược hữu ngại tức hữu khổ 。vô ngại cố an lạc 。chư Phật tuy hạnh/hành/hàng lục trần 。 過於言說。以離有無執故。 quá/qua ư ngôn thuyết 。dĩ ly hữu vô chấp cố 。 論曰。平等利多人。 釋曰。 luận viết 。bình đẳng lợi đa nhân 。 thích viết 。 凡夫二乘新行菩薩。及深行菩薩名多人。如來能平等利益。 phàm phu nhị thừa tân hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。cập thâm hạnh/hành/hàng Bồ Tát danh đa nhân 。Như Lai năng bình đẳng lợi ích 。 說大富行善道行安樂行自利行二利行。 thuyết Đại phú hạnh/hành/hàng thiện đạo hạnh/hành/hàng an lạc hạnh/hành/hàng tự lợi hạnh/hành/hàng nhị lợi hành 。 此即是有大事用。 thử tức thị hữu Đại sự dụng 。 論曰。一切一切佛智人緣此念。 釋曰。 luận viết 。nhất thiết nhất thiết Phật trí nhân duyên thử niệm 。 thích viết 。 一切者即目。智人謂諸菩薩。諸菩薩緣此七相。 nhất thiết giả tức mục 。trí nhân vị chư Bồ-tát 。chư Bồ-tát duyên thử thất tướng 。 念一切佛法身。 niệm nhất thiết Phật Pháp thân 。 攝大乘論釋卷第十四 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích quyển đệ thập tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:40:10 2008 ============================================================